"victimes d'une violation de" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا انتهاك
        
    • ضحايا لانتهاك
        
    • بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك
        
    • ضحية انتهاك
        
    • ضحية لانتهاك
        
    • الأمر انتهاكاً
        
    Dans ces affaires, le Comité a conclu que les intéressés étaient victimes d'une violation de l'article 18 et a ultérieurement confirmé sa jurisprudence dans des affaires similaires. UN ورأت اللجنة في هذه البلاغات، أنهم ضحايا انتهاك المادة 18 وأكدت عقب ذلك سوابقها في قضايا مماثلة.
    Il déclare en outre que sa mère, ses frères et sœurs, et lui-même sont victimes d'une violation de l'article 7, lu en conjonction avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. UN كما يقول إن والدته وأشقاءه وشقيقاته هم ضحايا انتهاك المادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En conséquence, le Comité estime que les auteurs, en tant que personnes de langue afrikaans, sont victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن أصحاب البلاغ، بوصفهم متحدثين باللغة الأفريكانية، هم ضحايا لانتهاك للمادة 26 من العهد.
    En conséquence, les auteurs n'ont pas démontré qu'ils étaient victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN ونتيجة لذلك لم يبين مقدمو البلاغ أنهما ضحايا لانتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    Parmi les obligations positives découlant de la première phrase de l'article 16 figure celle d'accorder une réparation et d'indemniser les victimes d'une violation de cette disposition. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    Un recours extraordinaire en cassation est ouvert en outre aux mineurs qui s'estiment victimes d'une violation de leurs droits. UN وبوسع القاصرين الذين يرون أنّهم ضحية انتهاك لحقوقهم تقديم طعن استثنائي لدى محكمة النقض.
    L'auteur affirme donc que tant Idriss que Juma Aboufaied ont été victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، يدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد وقعا ضحية لانتهاك الفقرة 3 من المادة 9.
    Ils affirment être victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte par l'Espagne. UN ويدعون أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للمادة 26 من العهد.
    S'ils étaient détenus ou renvoyés en Colombie, ils seraient victimes d'une violation de l'article 24. UN فإن احتجزوا أو رحلوا إلى كولومبيا، فإنهم سيصبحون ضحايا انتهاك المادة 24.
    Dans les pays européens ou américains, les citoyens ont la possibilité de porter plainte devant des commissions spécialisées s'ils s'estiment victimes d'une violation de leurs droits fondamentaux. UN فيجوز للمواطنين في البلدان اﻷوروبية أو اﻷمريكية تقديم شكوى إلى لجان متخصصة إذا اعتبروا أنفسهم ضحايا انتهاك لحقوقهم اﻷساسية.
    3.1 Les auteurs affirment être victimes d'une violation de l'article 2, lu conjointement avec l'article 5, de la Convention. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك المادة 2، مقترنةً بالمادة 5، من العهد.
    S'il est possible que les auteurs aient été victimes d'une violation de leur droit à l'égalité dans la transmission de leur nom de famille à leurs enfants, elles ne pouvaient revendiquer ce droit que tant que les enfants étaient mineurs. UN وبرغم أن مقدمات البلاغ قد يكن ضحايا انتهاك لحقهن في المساواة في نقل أسمائهن العائلية إلى أولادهن، فلا يمكن أن يطالبن بذلك الحق إلا والأولاد قصّر.
    Aux termes de l'article premier du Protocole, le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation de l'un des droits énoncés dans le Pacte. UN فوفقاً للمادة 1 من البروتوكول، لا يجوز للجنة أن تنظر إلا في البلاغات الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة من الدول الأطراف للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Je ne peux souscrire aux constatations du Comité qui a conclu que, en l'espèce, les auteurs étaient victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte parce que l'État partie avait donné pour instructions à ses fonctionnaires de ne pas répondre en afrikaans aux communications écrites ou orales avec les autorités. UN ليس بوسعي أن أوافق على آراء اللجنة ومؤداها أن أصحاب البلاغ في هذه القضية هم ضحايا لانتهاك المادة 26 من العهد بسبب أن الدولة الطرف قد أصدرت تعليمات إلى موظفي الخدمة المدنية لديها بعدم الرد على الاتصالات المكتوبة والشفوية المجراة مع السلطات باللغة الأفريكانية.
    Deuxièmement, tant qu'ils n'auront pas demandé une telle dispense, on ne pourra établir si leurs enfants ont été contraints de suivre un enseignement en violation des droits protégés par le Pacte; les auteurs ne peuvent par conséquent être considérés comme victimes d'une violation de l'article 18. UN وثانياً، فما لم يلتمس هذا الإعفاء، لا يمكن إثبات ما إذا كان أطفالهم جُبروا على المشاركة في التعليم أم لا، انتهاكاً للحقوق المنصوص عليهـا فـي العهد، وبالتالي لا يمكن اعتبـار أصحاب البلاغ ضحايا لانتهاك المادة 18.
    M. Kälin souligne que l'article premier du Protocole facultatif fait spécifiquement référence aux particuliers qui se prétendent victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN 50 - السيد كالين: أشار إلى أن المادة 1 من البروتوكول الاختياري تشير بصفة خاصة إلى الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Parmi les obligations positives découlant de la première phrase de l'article 16 figure celle d'accorder une réparation et d'indemniser les victimes d'une violation de cette disposition. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    Parmi les obligations positives découlant de la première phrase de l'article 16 figure celle d'accorder une réparation et d'indemniser les victimes d'une violation de cette disposition. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    En outre, elle partage l'opinion selon laquelle il convient de reconnaître le droit de présenter des communications aux particuliers ainsi qu'aux groupes qui prétendent être victimes d'une violation de leurs droits. UN وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك.
    Les auteurs se disent victimes d'une violation de l'article 7 lu séparément et conjointement avec l'article 2 (par. 3) du Pacte. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    L'auteur et ses enfants prétendent être victimes d'une violation de l'article 7 lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. UN وتدعي صاحبة البلاغ وابنتهاها أنهن وقعن ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    L'auteur affirme donc que tant Idriss que Juma Aboufaied ont été victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، يدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد وقعا ضحية لانتهاك الفقرة 3 من المادة 9.
    En cas de retour au Pakistan avec leurs parents, les enfants seront victimes d'une violation de l'article 24. UN وفي حالة عودة الأولاد مع أهلهم، فسيشكل هذا الأمر انتهاكاً للمادة 24.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more