9. État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes de conflits armés [point 82]. | UN | 9 - حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة [البند 82]. |
Le Protocole devrait tendre à encourager l'exécution de ces programmes et à permettre à chaque État d'examiner le soutien qu'il peut leur apporter; ces programmes devraient contribuer à améliorer considérablement l'aide apportée aux enfants victimes de conflits armés. | UN | ويجب أن يُستخدم البروتوكول كوسيلة لتشجيع مثل هذه البرامج وإعادة النظر في الدعم الذي تقدمه لها كل دولة من الدول؛ ومن شأن هذه البرامج أن تكون أدوات هامة لمزيد من مساعدة الأطفال ضحايا المنازعات المسلحة. |
Un autre rapport, publié en 2010, porte sur la réparation en faveur des victimes de conflits armés. | UN | وثمة تقرير آخر هو تقرير عام 2010 عن تعويض ضحايا النزاعات المسلحة. |
2. Les Hautes Parties contractantes ne doivent pas exercer de discrimination contre des victimes d'armes à sousmunitions ou parmi cellesci, ou entre, d'une part, les victimes d'armes à sous-munitions et, d'autre part, d'autres victimes de conflits armés ou de restes explosifs de guerre. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب. |
En outre 130 millions d'enfants des pays en voie de développement ne vont pas à l'école, les deux tiers étant des filles, et 50 millions d'enfants et de femmes sont victimes de conflits armés, de la violence et de l'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ١٣٠ مليون طفل في البلدان النامية - ثلثيهم من الفتيات - لا يلتحقون بالمدارس، في حين يقع ٥٠ مليون طفل وامراة ضحايا الصراع المسلح والعنف والاستغلال. |
Considérant aussi que le commerce illicite des armes légères a des conséquences désastreuses pour les enfants qui sont en grand nombre victimes de conflits armés ou contraints à s'enrôler. | UN | وإذ نعترف أيضا بأن للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثارا مدمرة على الأطفال الذين يقع العديد منهم ضحايا الصراعات المسلحة أو يجندون قسرا، |
Les membres du Conseil, comme les autres, se sont à nouveau déclarés préoccupés par le fait que la majorité des victimes de conflits armés étaient des civils. | UN | واجتمعت الدول الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه على تكرار الإعراب عن قلقها إزاء تشكيل المدنيين الغالبية العظمى من ضحايا النزاع المسلح. |
Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour assurer la réadaptation physique et psychosociale et la réinsertion sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés en violation du droit international, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بإعادة التأهيل الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي، |
Diverses violations du droit humanitaire relatif à la protection des victimes de conflits armés non internationaux, tel qu'il est énoncé dans les quatre Conventions de Genève et le Protocole II, ont été signalées. | UN | وأبلغت التقارير عن مجموعة من انتهاكات القانون اﻹنساني تتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، كما تنص على ذلك اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول الثاني. |
Il prévoit aussi des mesures particulières pour réinsérer dans la société les enfants victimes de conflits armés, de violences et de prostitution, ainsi que les enfants réfugiés. | UN | وتنص أيضا الخطة على تدابير خاصة الهدف منها إدماج اﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة والعنف والبغاء وكذلك اﻷطفال اللاجئين في المجتمع. |
Cadre juridique relatif aux droits des enfants victimes de conflits armés | UN | الإطار القانوني لظاهرة الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة |
On a dit que la contribution qu'apportent les organisations non gouvernementales féminines, et les femmes à titre individuel, pour alléger les souffrances de victimes de conflits armés dans le monde entier devrait être reconnue par la communauté internationale. | UN | واقترح أنه ينبغي اعتراف المجتمع الدولي بإسهام المنظمات النسائية غير الحكومية وفرادى النساء في تخفيف محنة ضحايا النزاعات المسلحة في العالم بأسره. |
Il est indispensable d'adopter des mesures préventives qui devront porter sur la formation du personnel adéquat, la diffusion des connaissances relatives aux méthodes à utiliser pour traiter les enfants victimes de conflits armés et l'application efficace des normes juridiques pertinentes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير وقائية بتدريب اﻷفراد الملائمين، ونشر المعلومات بشأن طرق معاملة ضحايا النزاعات المسلحة من اﻷطفال وتطبيق اﻷحكام القانونية ذات الصلة بفعالية. |
2. Les Hautes Parties contractantes ne doivent pas exercer de discrimination contre des victimes d'armes à sous-munitions ou parmi celles-ci, ou entre, d'une part, les victimes d'armes à sous-munitions et, d'autre part, d'autres victimes de conflits armés ou de restes explosifs de guerre. | UN | 2- تمتنع الأطراف المتعاقدة السامية عن التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح أو متفجرات من مخلفات الحرب. |
4. Au paragraphe 2, la question de la nondiscrimination contre des victimes d'armes à sousmunitions ou parmi cellesci, ou entre les victimes d'armes à sousmunitions et les autres victimes de conflits armés ou de restes explosifs de guerre a été abordée. | UN | 4- ونوقشت في سياق الفقرة 2 مسألة عدم ممارسة التمييز ضد ضحايا الذخائر العنقودية أو فيما بينهم، أو بين ضحايا الذخائر العنقودية وغيرهم من ضحايا نزاع مسلح/مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Durant la période du plan à moyen terme, l'UNICEF, en étroite collaboration avec d'autres organisations et ONG internationales, renforcera et élargira les efforts déjà entrepris dans plusieurs pays pour atténuer et, si possible, prévenir les souffrances d'un nombre croissant d'enfants victimes de conflits armés. | UN | وخلال مدة الخطة ستقوم اليونيسيف بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية بتعزيز الجهود التي بدأت بالفعل والتوسع فيها في عدة بلدان لتخفيف معاناة عدد متزايد من اﻷطفال ضحايا الصراع المسلح ومنعها إن أمكن. |
Il était également partie à un accord international relatif à des mesures immédiates destinées à protéger les victimes de conflits armés. | UN | كما أنها انضمت إلى اتفاق دولي بشأن التدابير الفورية لحماية ضحايا الصراعات المسلحة. |
41. Les règles qui protègent les victimes de conflits armés ne présentant pas un caractère international sont moins élaborées que celles qui régissent les conflits armés internationaux. | UN | ٤١ - القواعد التي تحمي ضحايا النزاع المسلح غير الدولي هي أقل تطورا من القواعد التي تنظم النزاع المسلح الدولي. |
Il a été mandaté par la communauté internationale pour aider les blessés et les malades et agir en faveur des populations civiles victimes de conflits armés. | UN | وقد أسند المجتمع الدولي للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولاية تقديم المساعدة إلى الجرحى والمرضى واتخاذ إجراءات بالنيابة عن السكان المدنيين المتضررين من النزاع المسلح. |
Ce mécanisme permet une analyse conjointe des violations commises à l'échelle de chaque pays et l'élaboration conjointe de solutions pour mettre fin aux violations graves commises à l'encontre d'enfants et améliorer la protection des enfants victimes de conflits armés. | UN | وتتيح هذه الآلية إجراء تحليل مشترك للانتهاكات على المستوى القطري، كما تتيح إعداد استجابات مشتركة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وتحسين حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Empêchons les garçons et les filles de devenir les cibles de l'exploitation économique ou les victimes de conflits armés ou du trafic des humains. | UN | ولنحم البنات والأولاد من أن يصبحوا أهدافا للاستغلال الاقتصادي أو أن يصبحوا ضحايا للصراعات المسلحة أو الاتجار بالبشر. |
La situation des enfants victimes de conflits armés demeure la question la plus importante. | UN | وتظل حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واحدة من أهم القضايا. |
Par ailleurs, en vertu de l'article 39, les États parties doivent prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de conflits armés, entre autres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول، بمقتضى المادة 39، أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي لضحايا النزاع المسلح وإعادة إدماجهم في المجتمع، ضمن جملة أمور أخرى. |