"victimes de délits" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الجرائم
        
    • ضحايا الجريمة
        
    • لضحايا الجرائم
        
    • لضحايا الجريمة
        
    • من ضحايا جرائم
        
    • ضحايا لجرائم
        
    • التي تكون ضحية ﻷعمال إجرامية
        
    Certaines dispositions de la Charte concernent les victimes particulièrement vulnérables telles que les victimes de délits sexuels ou de violence familiale, les personnes âgées, les handicapés et les enfants. UN وينص الميثاق على أحكام معينة للضحايا المستضعفين بصفة خاصة، مثل ضحايا الجرائم الجنسية والعنف العائلي والضحايا من كبار السن والضحايا من المعاقين والأطفال.
    Il s'agit par ces mesures d'éviter que des victimes de délits sexuels graves soient soumises à de nouveaux traumatismes. UN وترمي هذه الأحكام إلى الحيلولة دون تعرض ضحايا الجرائم الجنسية الخطيرة إلى مزيد من الشدائد.
    ● La police devrait disposer de spécialistes chargés de s'occuper des victimes de délits sexuels: UN :: ينبغي أن يكون لدى الشرطة متخصصون للتعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية.
    La commission a également préparé un rapport sur un système d'indemnisation en faveur des victimes de délits en Afrique du Sud. UN وأعدت اللجنة أيضاً تقريراً عن خطة لتعويض ضحايا الجريمة في جنوب أفريقيا.
    Le chapitre 5 de la Loi traite des services aux victimes de délits sexuels et des tests obligatoires de détection du VIH pour les délinquants sexuels présumés. UN ويتناول الفصل 5 من القانون أيضاً الخدمات المقدمة لضحايا الجرائم الجنسية وإجراء اختبار إجباري خاص بفيروس نقص المناعة البشرية لمرتكبي الجرائم الجنسية.
    Partie III: Normes minimums relatives aux services en faveur des victimes de délits UN الجزء الثالث: معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة
    La proportion de femmes victimes de délits contre l'inviolabilité sexuelle a quelque peu diminué depuis la soumission du dernier rapport mais elle demeure cependant élevée. UN وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا.
    En 1994, le Ministère de l'intérieur a commencé à mettre en place une base de données sur les victimes de délits ou actes criminels. UN وفي عام 1994، بدأت وزارة الداخلية في إنشاء قاعدة بيانات عن ضحايا الجرائم.
    v) Définir des politiques en faveur des victimes de délits informatiques, notamment des mesures visant à encourager les victimes à porter plainte; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    La loi sur la protection des victimes de délits contre la liberté sexuelle UN قانون حماية ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية
    Toutefois, le Code pénal géorgien reconnaît aux victimes de délits le droit à réparation du préjudice subi. UN غير أن القانون الجنائي لجورجيا ينص على حق ضحايا الجرائم في تلقي تعويض عن الضرر الذي يلحق بهم.
    Unités de prise en charge des victimes de délits violents UN الوحدات المعنية برعاية ضحايا الجرائم العنيفة
    Ces Unités répondent à la nécessité de protéger les victimes de délits graves qualifiés de violents, qui ne peuvent compter sur l'aide d'aucun service pour obtenir réparation des dommages subis. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.
    Toutefois, la Commission de réforme de la législation ougandaise élabore actuellement un projet de loi tendant à introduire un système de compensation pour les victimes de délits. UN ومع ذلك تعمل اللجنة اﻷوغندية ﻹعادة النظر في القوانين في مشروع لبدء العمل بتقديم تعويض إلى ضحايا الجرائم.
    Mesures appropriées en faveur des victimes de délits sexuels UN تدابير مناسبة لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية
    En 1996, Victim Support est entré en contact avec 189 000 victimes de délits, d'accidents et d'urgences dont 15 % étaient liés à la violence dans la famille. UN في عام ١٩٩٦، اتصلت وكالة دعم الضحايا ﺑ ٠٠٠ ١٨٩ من ضحايا الجرائم والحوادث واﻷحداث الطارئة التي كان ١٥ في المائة منها متصلا بالعنف العائلي.
    Un projet de loi concernant la protection des personnes victimes de délits a également été déposé; on espère qu'il sera bientôt débattu et approuvé par le Parlement de cet Etat. UN كما تم في هذه الولاية أيضاً إعداد مشروع قانون ينظم حماية اﻷشخاص من ضحايا الجريمة ويؤمل أن تجرى مناقشته واعتماده قريباً في الكونغرس المحلي لهذه الولاية.
    6. Dans l'Etat de México, un avant—projet de loi portant création du Centre d'assistance aux victimes de délits commis dans cet Etat a été élaboré. UN ٦- وفي ولاية مكسيكو تم إعداد مشروع قانون تمهيدي ﻹنشاء مركز لرعاية ضحايا الجريمة في الولاية.
    Les agences d'application des lois et de la justice pénale doivent s'assurer que leurs politiques et procédures traitent de façon appropriée et mettent en exergue les mesures nécessaires pour aborder les femmes victimes de délits. UN ويجب على منظمات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية أن تضمن أن سياساتها وإجراءاتها تعالج وتعرض بالصورة الملائمة الخطوات اللازمة للتعامل مع النساء ضحايا الجريمة.
    Ainsi, les victimes de délits sexuels sont-elles habilitées à percevoir des indemnités de la part du Ministère des finances. UN وعليه، يجوز لضحايا الجرائم الجنسية الحصول على تعويضات من خزانة الدولة.
    Afin de mieux assister les victimes de délits ainsi que les accidentés de la route, la force de police d'Aruba et le Parquet ont institué, fin 1999, un comité chargé d'étudier la création d'un centre de soutien aux victimes. UN وبغية تحسين المساعدة المقدمة لضحايا الجريمة والمصابين في حوادث المرور في الطرق، أنشأت قوة شرطة أروبا والمدعي العام لجنة في أواخر عام 1999 لوضع خطط لإنشاء مركز لدعم الضحايا.
    Dans le Territoire du Nord, où il y a une forte concentration de population autochtone, les femmes victimes de délits violents sont très nombreuses. UN ففي الإقليم الشمالي، حيث يوجد تركيز كبير للسكان الأصليين، تمثل المرأة نسبة عالية من ضحايا جرائم العنف.
    À la deuxième étape de l'enquête, 60 % des témoins interrogés étaient des femmes, proportion probable des victimes de délits à caractère sexuel. UN وفي المرحلة الثانية من الدراسة، كان 60 في المائة من الشهود الذين أجريت معهم مقابلات من النساء - وهي النسبة المحتملة للائي وقعن ضحايا لجرائم جنسية.
    — Amélioration de l'activité des services de consultation sociale et psychologique pour aider les femmes qui ont été victimes de délits, notamment d'actes de violence, et qui se trouvent dans des situations critiques; UN - تحسين أعمال الخدمات الاجتماعية والنفسية وخدمات المشورة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المرأة التي تكون ضحية ﻷعمال إجرامية بما في ذلك التي تعرضت للعنف وتجد نفسها في ظروف ملحﱠة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more