Séminaire sur la protection des victimes de guerre dans la charia et le droit international humanitaire | UN | ندوة حول حماية ضحايا الحرب في كل من الشريعة الإسلامية والقانون الدولي الإنساني |
À la fin de l'année 1993, on comptait 16 millions de réfugiés et des millions de personnes déplacées parmi les victimes de guerre ou de troubles civils. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، كان هناك حوالي ١٦ مليون لاجئ وملايين المشردين، وجميعهم من ضحايا الحرب اﻷهلية والفوضى. |
Un centre d'appareillage pour victimes de guerre et autres amputés a été établi avec le concours d'organisations internationales à but non lucratif. | UN | وبمساعدة المنظمات الدولية التي لا تبغي الربح، تم إنشاء مستشفى للتزويد بالأطراف الصناعية من أجل ضحايا الحرب والآخرين ممن بُترت أطرافهم. |
La Fondation apporte une assistance aux couches sociales les plus vulnérables que sont les orphelins, les handicapés et les familles des victimes de guerre. | UN | تقدم مؤسسة السلام الروسية المساعدة إلى فئات المجتمع الضعيفة، وهي: الأيتام والمعوقين وأسر ضحايا الحرب. |
La mise en œuvre du programme de réparations pour les victimes de guerre a bien avancé. | UN | ويجدر التنويه كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج تعويضات ضحايا الحرب. |
Il a salué l'institution du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre et du programme destiné à encourager et faciliter le retour des personnes déplacées. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب وباعتماد برنامج لتشجيع عودة المشردين داخلياً والمساعدة عليها. |
Au cours des trois derniers mois, le Gouvernement a enregistré environ 16 500 victimes de guerre pouvant prétendre à certains droits dans le cadre de leur rapatriement. | UN | وعلى مدى الأشهر الثلاثة الماضية، سجلت الحكومة حوالي 500 16 من ضحايا الحرب المستحقين لبعض التعويضات. |
Traditionnellement, les victimes de guerre n'ont été indemnisées que par l'intermédiaire de l'État dont elles sont les ressortissants. | UN | 20 - جرت العادة على ألا يحصل ضحايا الحرب على التعويض إلا من خلال الدولة التي هم من رعاياها. |
:: Loi relative à l'indemnisation et à la réintégration des victimes de guerre. | UN | :: تشريع بشأن تعويض ضحايا الحرب وإعادة تأهيلهم. |
Pourtant, ces victimes de guerre ne sont pas considérées comme ayant besoin d'aide à la réinsertion sociale. | UN | ومع ذلك، لا يُنظر إلى ضحايا الحرب أولئك بوصفهن بحاجة إلى مساعدة لإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Il s'agit là d'une violation des normes internationalement reconnues concernant l'indemnisation de victimes de guerre et d'autres violations. | UN | وهذا يشكل انتهاكا للقواعد المقبولة دوليا بشأن تعويض ضحايا الحرب والانتهاكات اﻷخرى. |
Ils ont discuté de leurs idées à propos de la consolidation de la paix et de la réconciliation, y compris de la question de l'octroi de réparations aux victimes de guerre. | UN | وتبادلوا الآراء بشأن بناء السلام والمصالحة، بما في ذلك مسألة تعويضات ضحايا الحرب. |
Etudier la possibilité d'élaborer un cadre législatif concernant l'indemnisation des victimes de guerre. | UN | دراسة إمكانية وضع إطار تشريعي يتعلق بتعويض ضحايا الحرب. |
Veuves, ex-combattantes et femmes victimes de guerre | UN | الأرامل والمحاربات السابقات والنساء ضحايا الحرب |
:: Les victimes de guerre sont identifiées conformément à la politique nationale et commencent à recevoir réparation et assistance. | UN | :: التعرّف على هوية ضحايا الحرب وفقًا للسياسة الوطنية وبدء العمل على إنصافهم ورعايتهم. |
Des conseils ont été fournis au Ministère de la solidarité et des victimes de guerre sur la question des mesures de réparation en faveur des victimes. | UN | قُدمت المشورة إلى وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب بشأن مسألة تعويض الضحايا |
Son comportement ressemble à celui des victimes de guerre. | Open Subtitles | وكان لها أكثر مثل سلوك ان وجود ضحايا الحرب. |
Nous devons défendre le droit des victimes de guerre à recevoir l'assistance d'organisations humanitaires. | UN | وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية. |
Il fournit un appui aux anciens enfants soldats et a élaboré des plans pour indemniser les victimes de guerre. | UN | وهي تقدم الدعم للمقاتلين الأطفال السابقين وقد وضعت خططا لدفع تعويضات لضحايا الحرب. |
Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. | UN | ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة. |
Les enfants continuent à participer à des conflits armés en tant que soldats ou en tant que victimes de guerre. | UN | ولا يزال الأطفال يدخلون طرفا في الصراعات المسلحة كجنود أو ضحايا للحرب. |
Il a permis de réduire spectaculairement le nombre des victimes de guerre et de retourner à des conditions d'existence de plus en plus normales, y compris en améliorant les perspectives économiques, du tourisme notamment. | UN | فقد خفض بشدة من عدد إصابات الحرب وسمح بزيادة تطبيع الحياة، بما في ذلك تحسين اﻵفاق الاقتصادية، لا سيما بالنسبة للسياحة. |
Ce sont des victimes de guerre. | Open Subtitles | هؤلاء الناس هم ضحايا حرب لو استطعت لأعطيتهم ميدالية |
La Fédération mondiale des anciens combattants (FMAC) est une organisation réunissant des associations nationales d'anciens combattants et victimes de guerre ainsi que des personnes ayant pris part à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء هو منظمة تضم رابطات وطنية للمحاربين القدماء وضحايا الحروب والأشخاص الذين عملوا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |