"victimes de la discrimination raciale" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا التمييز العنصري
        
    • لضحايا التمييز العنصري
        
    La torture est étroitement liée à la pauvreté, puisque ses victimes proviennent souvent de groupes marginalisés de la population comme les pauvres, les minorités ethniques ou les victimes de la discrimination raciale. UN والتعذيب له علاقة وثيقة بالفقر، نظراً لأن معظم ضحايا التعذيب ينتمون في أغلب الأحيان إلى فئات مهمشة، مثل الفقراء، أو الأقليات العرقية، أو ضحايا التمييز العنصري.
    Les victimes de la discrimination raciale ont besoin que l'on s'attaque résolument à ces pratiques. UN إن ضحايا التمييز العنصري بحاجة إلى أن تحارَب هذه الممارسات بعزم.
    Selon un délégué, l'absence ou la sélectivité de l'accès à l'éducation constitue l'un des principaux obstacles à la démarginalisation des victimes de la discrimination raciale. UN ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري.
    Le Comité a néanmoins conscience des difficultés auxquelles les victimes de la discrimination raciale continuent d'être en butte dans beaucoup de pays. UN غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان.
    Il recommande en outre que pareille réforme institue un dispositif propre à assurer une réparation adéquate aux victimes de la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة أن يتضمن هذا الإصلاح حكماً بتقديم تعويض كافٍ لضحايا التمييز العنصري.
    Ces politiques ont pour but de réparer les injustices subies par les victimes de la discrimination raciale. UN وتهدف هذه السياسات إلى معالجة المظالم التي يعانيها ضحايا التمييز العنصري.
    Il y a partagé son expérience du terrain relative aux difficultés que rencontrent les victimes de la discrimination raciale pour obtenir gain de cause auprès de la justice en raison des difficultés résultant de la charge de la preuve. UN وتبادل خلالها ما اكتسبه في الميدان من خبرات تتصل بالصعوبات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري للانتصاف أمام المحكمة فيما يتعلق بواجب تقديم الإثبات.
    Les populations victimes de la discrimination raciale étaient souvent les plus défavorisées; elles n'étaient pas instruites, ne connaissaient pas la loi et se méfiaient de la justice. UN وكثيراً ما يكون ضحايا التمييز العنصري هم أشد الناس حرماناً؛ فهم يفتقرون إلى التعليم ويجهلون القانون ويسيئون الظن بالمحاكم.
    Elle a ajouté que ces institutions étaient particulièrement efficaces lorsqu'elles étaient indépendantes et possédaient des attributions et ressources adéquates pour aider les victimes de la discrimination raciale. UN وأضافت قائلة إن هذه المؤسسات تكون بالغة الفعالية حينما تتمتع بالاستقلال وتكون لديها موارد وسلطات كافية لمساعدة ضحايا التمييز العنصري.
    Ils examineront également la façon dont la législation actuelle est appliquée et la nécessité éventuelle de passer de nouvelles lois pour protéger les victimes de la discrimination raciale contre les actes de racisme commis sur l’Internet. UN وستدرس هذه الحلقات أيضا تطبيق التشريعات القائمة والحاجة الممكنة إلى سن تشريعات جديدة لحماية ضحايا التمييز العنصري من اﻷعمال العنصرية التي تستخدم فيها شبكة اﻹنترنت.
    Il a été noté, en particulier, que le système juridique vénézuélien ne contient aucune disposition concernant l'indemnisation des victimes de la discrimination raciale, qui pour la plupart appartiennent aux divers groupes autochtones. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن النظام القانونـــي لفنزويلا لا يتضمن أي أحكام لتعويض ضحايا التمييز العنصري الذين ينتمي أكثرهم إلى جماعات أصلية شتى من السكان.
    iii) Fournir aux victimes de la discrimination raciale qui n'étaient pas en mesure de faire entendre leur voix un mode de communication pour faire connaître leurs griefs à leurs concitoyens ainsi qu'à la communauté internationale; UN `٣` تزويد ضحايا التمييز العنصري الذين ليست لديهم القدرة على إسماع أصواتهم بقناة لتوصيل مظالمهم إلى إخوانهم المواطنين، وكذلك إلى المجتمع الدولي؛
    page A l'exception de ces programmes, toutefois, nous n'avons pas de projets particuliers en faveur des victimes de la discrimination raciale. UN " ولكن برنامج اﻷغذية العالمي لا ينهض بمشروعات محددة أخرى، بخلاف هذا البرنامج، من أجل مساعدة ضحايا التمييز العنصري.
    Le fait que les anciennes victimes de la discrimination raciale ne puissent participer aujourd'hui, dans des conditions d'égalité, au marché de l'emploi, est un cercle vicieux qu'il convient d'étudier plus avant et de démontrer aux étudiants. UN والحلقة المفرغة التي كان ضحايا التمييز العنصري لا يستطيعون التنافس في إطارها اليوم داخل سوق العمالة تحت ظروف المساواة، ينبغي دراستها بصورة أكبر وتوضيحها للطلبة.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part de victimes de la discrimination raciale est susceptible de traduire une méconnaissance des voies de recours juridiques disponibles. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قانونية يمكن أن يكون بمثابة دلالة على جهلهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'informer les victimes de la discrimination raciale de leurs droits, y compris des voies de recours dont elles disposent, de faciliter leur accès à la justice et de garantir leur droit à une réparation juste et adéquate. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعلم ضحايا التمييز العنصري بحقوقهم، بما فيها ما يتاح لهم من سبل الانتصاف، وأن تيسر وصولهم إلى العدالة وتكفل لهم حقهم في انتصافٍ عادل وملائم.
    L'engagement de la communauté internationale dans ce processus témoigne de sa détermination à œuvrer à la réalisation d'un objectif commun, au bénéfice des victimes de la discrimination raciale et de l'humanité dans son ensemble. UN وتعد المشاركة في هذه العملية شاهداً على التزام المجتمع الدولي بالعمل نحو هدف مشترك لمنفعة ضحايا التمييز العنصري والبشرية ككل.
    Il ne faut pas perdre de vue que le plus souvent, les victimes de la discrimination raciale risquent davantage de souffrir d'un retard de connectivité numérique et d'accès à l'Internet. UN 54 - وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه في معظم الأحيان من الأرجح أن يكون ضحايا التمييز العنصري متخلفين عن الركب في ما يتعلق بالموصولية الرقمية والوصول إلى الإنترنت.
    c) Les gouvernements protègent les droits à réinsertion et à réparation des victimes de la discrimination raciale et sexuelle. UN )ج( أن تنفذ الحكومات حقوق ضحايا التمييز العنصري والتمييز القائم على نوع الجنس في التأهيل والتعويض.
    Il recommande en outre que pareille réforme institue un dispositif propre à assurer une réparation adéquate aux victimes de la discrimination raciale. UN كما توصي اللجنة أن يتضمن هذا الإصلاح حكماً بتقديم تعويض كافٍ لضحايا التمييز العنصري.
    49. Des recours efficaces doivent être prévus pour des victimes de la discrimination raciale dans tous les pays. UN ٤٩ - ويتعين النص على أن لضحايا التمييز العنصري في كل البلدان الحق في اللجوء الى إجراءات طعن فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more