"victimes de la violence dans la famille" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف داخل الأسرة
        
    Il existe des données qui indiquent le nombre de femmes tuées en 2005 mais aucune donnée spécifique au nombre de femmes victimes de la violence dans la famille. UN وهناك بيانات تشير إلى عدد النساء اللاتي قتلن في عام 2005، غير أنه ليست هناك بيانات تحدد عدد ضحايا العنف المنزلي.
    Elle a demandé quels étaient les projets visant à améliorer l'aide apportée aux victimes de la violence dans la famille et à interdire les châtiments corporels infligés aux enfants. UN واستفسرت عن الخطط الرامية إلى تحسين دعم ضحايا العنف المنزلي وحظر العقاب البدني للأطفال.
    Des structures ont également été mises en place pour venir en aide aux victimes de la violence dans la famille : UN وأُنشئت أيضا مراكز لمساعدة ضحايا العنف المنزلي.
    Les délégués de la force de police d'Aruba ont décidé de préparer un module de formation des policiers sur la manière de traiter les victimes de la violence dans la famille. UN وقرر المنتدبون من قوة شرطة أروبا إعداد برنامج لتدريب ضباط الشرطة على طرق التعامل مع ضحايا العنف العائلي.
    En dépit des améliorations, la police est souvent critiquée pour la manière dont elle s'y prend avec les victimes de la violence dans la famille, et de formes similaires de violence. UN وعلى الرغم من التحسينات، كثيرا ما تنتقد الشرطة للطريقة التي تتعامل بها مع ضحايا العنف العائلي وأشكال العنف ذات الصلة.
    Un projet de loi sur la violence dans la famille est actuellement examiné et diffusé; il prévoit notamment des sanctions contre les organismes publics qui ne respectent pas l'obligation de protéger les femmes victimes de la violence dans la famille. UN وهناك مشروع قانون متعلق بالعنف داخل الأسرة يجري النظر فيه ونشره حالياً؛ وينص مشروع القانون هذا بالأخص على إنزال عقوبات بالهيئات العامة التي لا تفي بواجب حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة.
    Le Centre national contre la violence a récemment conduit une étude sur les victimes de la violence dans la famille mais l'échantillon était insuffisant pour le considérer représentatif du pays dans son ensemble. UN ثم قالت إن المركز الوطني لمكافحة العنف أجرى مؤخرا دراسة استقصائية عن ضحايا العنف المنزلي غير أن العينة كانت صغيرة جدا مما يجعلها غير تمثيلية للبلد ككل.
    Elle a également visité un centre d'hébergement d'urgence des femmes en butte à des trafiquants et des violences familiales, et elle y a écouté les victimes de la violence dans la famille et de la prostitution enfantine lui raconter leur histoire. UN كما زارت المفوضة السامية ملجأ طوارئ للنساء اللواتي يقعن ضحايا لﻹتجار والعنف المنزلي، حيث استمعت ﻹفادات ضحايا العنف المنزلي ودعارة اﻷطفال.
    Tous les mécanismes de protection à la disposition des victimes de la violence dans la famille sont également disponibles en cas de viol conjugal, et la victime bénéficie d'un soutien dans le cadre de la procédure pénale. UN وتسري جميع آليات حماية ضحايا العنف المنزلي على ضحايا حالة الاغتصاب في إطار الزواج، ويقدم للضحايا الدعم أيضاً، بدءاً من الإجراءات الجنائية.
    Il recommande à l'État partie de mettre en place des services d'appui à l'intention des victimes de la violence dans la famille et de prendre des mesures pour sensibiliser les représentants de la loi ainsi que le grand public à la gravité de ce problème. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية موظفي إنفاذ القانون والجمهور العام بفداحة هذه المشكلة.
    Les organes du Ministère de l'intérieur ont promulgué 296 ordonnances de protection temporaire en vue d'apporter une protection aux victimes de la violence dans la famille durant la période considérée. UN وعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت أجهزة الشؤون الداخلية 296 أمرا للحماية المؤقتة، من أجل حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Bien que les victimes de la violence dans la famille soient également des enfants, des personnes âgées ou handicapées, le Plan national contre la violence familiale concerne essentiellement les femmes. UN 6 - ومضت تقول إنه بالرغم من أن ضحايا العنف المنزلي يشملون الأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي تركز على المرأة.
    Désignation des enfants sans foyer comme étant des enfants ayant besoin de protection et de soins, et mesures de protection et de soins au bénéfice des victimes de la violence dans la famille; UN - تسمية الأطفال المشردين بالأطفال المحتاجين للحماية والرعاية مع اعتبار ضحايا العنف المنزلي مشمولين بإجراءات الحماية والرعاية؛
    132.39 S'attacher à harmoniser les dispositions juridiques visant à garantir les droits des victimes de la violence dans la famille (Angola); UN 132-39- بذل جهود لمواءمة الأحكام القانونية لضمان حقوق ضحايا العنف المنزلي (أنغولا)؛
    ∙ Appui du Gouvernement au Mouvement des foyers pour femmes et autres organisations non gouvernementales venant en aide aux victimes de la violence dans la famille. UN • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    Le Groupe aide les femmes d'origine asiatique victimes de la violence dans la famille en leur fournissant des conseils par téléphone ou en personne et, le cas échéant, en les référant à des foyers pour femmes. UN وتساعد الجماعة النساء اﻵسيويات ضحايا العنف العائلي بتقديم المشورة هاتفيا وشخصيا وإحالتهن، عند الضرورة، إلى ملاجئ المرأة.
    Plus concrètement, l'intervention de la police visant à protéger les victimes de la violence dans la famille se limitait à une protection temporaire de l'intégrité physique et au rétablissement de l'ordre public. UN وعلى وجه التحديد، لم يكن تدخل الشرطة فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف العائلي يتجاوز الحماية المؤقتة للسلامة البدنية وإقامة السلم والنظام العامين.
    15. M. NAKAHODO (Japon) dit que de nombreuses mesures sont prises pour apporter un soutien aux victimes de la violence dans la famille. UN 15- السيد ناكاهودو (اليابان) ذكر أنه تبذل جهود عدة لمساندة ضحايا العنف العائلي.
    Les 6 et 7 décembre, elle a présenté un exposé sur les services d'accompagnement des victimes de la violence dans la famille à l'occasion d'une conférence organisée dans le cadre du Conseil de l'Europe à Strasbourg. UN وفي الفترة من 6 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر، ألقيتُ كلمةً أمام مؤتمر مجلس أوروبا في ستراسبورغ بشأن خدمات دعم ضحايا العنف العائلي.
    Le troisième principe consiste à assurer une aide appropriée aux victimes de la violence dans la famille et de la violence sexuelle, et le quatrième vise à renforcer les méthodes destinées à fournir un traitement aux auteurs de violence afin de rompre le cercle vicieux qui caractérise souvent cette violence. UN ويهدف المبدأ الثالث إلى ضمان تقديم المساعدة المناسبة إلى ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي، أما الرابع فيهدف إلى تدعيم طرق تقديم العلاج لمرتكبي العنف بغية كسر الحلقة المفرغة التي كثيرا ما تكون سمة من سمات هذا العنف.
    33. Mme Silvero Salgueiro (Paraguay) dit que des progrès considérables ont été accomplis dans la prise en charge et la protection des victimes de la violence dans la famille et dans la répression de ces actes. UN 33- السيدة سيلفيرو سالغيرو (باراغواي) قالت إن أوجه تقدم كبيرة قد أحرزت في مجال رعاية ضحايا العنف داخل الأسرة وحمايتهم وفي مجال المعاقبة على هذه الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more