"victimes de la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • ضحية العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • ضحايا العنف الأسرى
        
    • ضحايا للعنف المنزلي
        
    • ضحية للعنف المنزلي
        
    • يعانين من العنف المنزلي
        
    • بضحايا العنف المنزلي
        
    • بضحايا العنف في الأسرة
        
    • تعرضوا للعنف المنزلي
        
    • وضحايا العنف المنزلي
        
    La Finlande a continué aussi d'agir pour parer au problème du manque de structures d'accueil pour les victimes de la violence familiale et du manque de services sociaux. UN وتعمل فنلندا أيضاً على معالجة مسألة نقص أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي والخدمات الاجتماعية.
    L'État partie présente les mesures législatives et les politiques qu'il a adoptées pour protéger les victimes de la violence familiale. UN وشرعت الدولة الطرف في وصف التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    L'Association a en outre obtenu des terrains publics en vue de la construction d'un nouveau refuge pour les femmes victimes de la violence familiale. UN بالإضافة إلى ذلك، وفرت الجمعية أرضاً عامة لبناء ملجأ جديد للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Lors de la procédure qui suit, les documents émanant d'organisations d'aide aux victimes de la violence familiale peuvent être acceptés comme éléments de preuve. UN وفي الإجراءات الرئيسية، يجوز قبول الوثائق الصادرة عن منظمات لدعم ضحايا العنف العائلي بوصفها أدلة.
    Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. UN وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي.
    D'après les estimations, quelque 29,000 enfants âgés de 0 à 15 ans seraient victimes de la violence familiale chaque année. UN ويقدّر أن 000 29 طفل من فئة العمر صفر إلى 15 يقعون ضحايا العنف الأسري على أساس سنوي.
    Elle apporte une assistance aux femmes qui sont victimes de la violence familiale et aux immigrantes, en leur fournissant notamment hébergement, services psychologiques et conseils juridiques. UN ويقدم الاتحاد المساعدة لضحايا العنف العائلي من النساء وللمهاجرات، ويشمل ذلك توفير المأوى والعلاج النفسي وإسداء المشورة القانونية إلى الضحايا وأطفالهن.
    Sur les 163 meurtres commis en 2006,10 % concernaient des femmes victimes de la violence familiale. UN وفي عام 2006، بلغت نسبة ضحايا العنف المنزلي من النساء 10 في المائة من أصل 163 جريمة قتل.
    Għabex, foyer d'accueil des femmes victimes de la violence familiale et de leurs enfants, vise à leur offrir dans l'immédiat un environnement dans lequel ils soient en sécurité et à les protéger. UN ويهدف هذا المأوى إلى توفير بيئة آمنة عاجلة للنساء ضحايا العنف المنزلي ولأطفالهم، المحتاجين إلى حماية عاجلة.
    Les coordonnateurs et les équipes spéciales sont chargés de veiller à ce que les victimes de la violence familiale soient traitées avec respect, compétence et compréhension au cours des entretiens avec les policiers. UN وهؤلاء المنسقون والفرق مسؤولون عن ضمان تلقّي ضحايا العنف المنزلي الاحترام والمعرفة والفهم في اجتماعات مع أفراد الشرطة.
    Un refuge destiné aux femmes victimes de la violence familiale, auquel le Gouvernement a apporté une contribution financière, a ouvert en 1991. UN وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا.
    Le Portugal a organisé 31 centres d'accueil et une assistance téléphonique 24 heures sur 24 pour les victimes de la violence familiale. UN وقامت البرتغال بتوفير 31 ملجأ وتخصيص رقم هاتفي لحالات الطوارئ طيلة 24 ساعة من أجل ضحايا العنف المنزلي.
    Ceux-ci sont censés s'entretenir avec les victimes de la violence familiale et de les référer à des centres de traitement. UN وهم مسؤولون عن التحدث إلى ضحايا العنف المنزلي وإحالتهم إلى مراكز العلاج.
    La protection insuffisante des victimes de la violence familiale demeure un problème fondamental. UN وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Il a instauré dans les postes de police des services de protection des droits de l'homme et protège les victimes de la violence familiale et de la traite par le biais d'institutions caritatives. UN وأنشأت في أقسام الشرطة دوائر لحماية حقوق الإنسان، وتحمي ضحايا العنف العائلي والاتجار، من خلال المؤسسات الخيرية.
    Les centres traitent les victimes de la violence familiale à la fois par la thérapie de groupe et par l'aide à l'autonomisation personnelle dans la communauté. UN وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الشخصي داخل المجتمع المحلي.
    Les centres prennent en charge les victimes de la violence familiale dans le cadre d'une thérapie de groupe et d'une aide à l'autonomisation au sein de la communauté. UN وتعالج هذه المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الفردي داخل المجتمع المحلي.
    Les équipes fourniront une aide complète et coordonnée aux victimes de la violence familiale et seront rattachées à 10 centres de travail social. UN وستقدم هذه الفرق لضحايا العنف المنزلي الدعم الكامل والمنسّق، وستُنشأ في عشرة مراكز للخدمة الاجتماعية.
    Un foyer pour femmes battues avait été créé, où les victimes de la violence familiale et leurs enfants étaient hébergés temporairement. UN وقد أنشئت دار لإعادة تأهيل النساء المضروبات، توفر فيه الإقامة المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ولأطفالهن.
    Forment du personel spécialisé pour s'occuper des victimes de la violence familiale en Syrie et dispensent une formation professionnelle aux femmes battues. UN تدريب كوادر متخصصة بالتعامل مع ضحايا العنف الأسري في سوريا، تدريب مهني لتوفير إمكانية اقتصادية للمعنفة؛
    Un réseau de centres de consultation régionaux offre des conseils et une aide aux victimes de la violence familiale et des centres d'accueil ont été créés dans certaines régions. UN وتقدم شبكة من مراكز التشاور الإقليمية النصح والدعم لضحايا العنف العائلي كما أقيمت أماكن إيواء في بعض المناطق.
    Les femmes sont le plus souvent les victimes de la violence familiale, de la traite des personnes et de la prostitution forcée. UN وأضاف أن المرأة هي في كثير من الأحيان ضحية العنف المنزلي والاتجار بالبشر والبغاء القسري.
    Des efforts devraient être faits pour augmenter le nombre de centres d'accueil pour les victimes de la violence familiale. UN ويتعيّن بذل الجهود لزيادة عدد المآوي المتاحة لضحايا العنف الأسري.
    Création d'établissements spécialisés dans la protection et la réadaptation des victimes de la violence familiale et dans l'organisation de campagnes et de programmes de sensibilisation pour lutter contre ces actes de violence et en faire condamner les auteurs. UN 3 - إنشـاء مؤسسـات مختصة ترعى ضحايا العنف الأسرى وتأمين إعادة تأهيلهم وتنظم حملات وبرامج توعية لمناهضة العنف وإدانة مرتكبيه.
    En 2006, 256 permis de séjour ont été octroyés à des femmes qui avaient été victimes de la violence familiale. UN وقد تم في عام 2006 منح 256 رخصة إقامة لنساء كن ضحايا للعنف المنزلي.
    Les jeunes femmes, happées par le commerce du sexe, étaient victimes de la traite dans leur pays et à l'étranger. Les femmes étaient également victimes de la violence familiale. UN ولاحظت أن النساء الشابات يتعرضن بشكل متزايد للاستغلال عن طريق تجارة الجنس داخل البلدان وفيما بين البلدان كما أن المرأة هي أيضا ضحية للعنف المنزلي.
    Le séminaire international intitulé < < Hébergement pour les femmes victimes de la violence familiale > > a été organisé conjointement. UN وفي هذا الإطار، نظمت حلقة دراسية دولية مشتركة بعنوان: بدائل سكنية للنساء اللائي يعانين من العنف المنزلي.
    Conformément à un autre amendement au même Code, des professionnels qui traitent les victimes de la violence familiale ont l'obligation de notifier ces cas et de ne pas se fier uniquement à la description des faits par le conjoint. UN وبموجب تعديل آخر على ذلك " القانون " نفسه، يُلزَم الموظفون الفنيون الذين يُعنَون بضحايا العنف المنزلي بالإبلاغ عن تلك الحالات وعدم الاعتماد على وصف الزوج وحده لما حدث.
    Soutien financier et technique de la part d'organisations et de fonds régionaux et internationaux en faveur des institutions et associations privées qui s'occupent des victimes de la violence familiale, y compris les aspects médicaux, psychologiques et juridiques. UN 4 - تقديـم الدعـم المالـي والفنـي مـن المنظمات والصناديق الإقليمية والدولية للهيئات والمؤسسات الخاصة التي تهتم بضحايا العنف في الأسرة صحياً ونفسياً وقانونيا.
    Sept centres non étatiques d'assistance aux victimes de la violence familiale ont été accrédités par le Ministère du travail et de la protection sociale de la population de la République d'Azerbaïdjan. UN واعتمدت وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان في جمهورية أذربيجان 7 مراكز غير حكومية لتقديم المساعدة للأشخاص الذين تعرضوا للعنف المنزلي.
    En Grèce, le Secrétariat général à la jeunesse met actuellement en œuvre un projet dont l'objectif est de fournir une assistance juridique gratuite aux groupes d'enfants et de jeunes vulnérables sur le plan social, notamment aux délinquants mineurs, aux victimes de la violence familiale ou de la traite des personnes, aux consommateurs de stupéfiants et aux mineurs non accompagnés. UN كما تعكف الأمانة العامة اليونانية للشباب على تنفيذ مشروع يهدف إلى تقديم المساعدة القانونية المجانية لفئات الأطفال والشباب الضعيفة اجتماعياً، مثل الأحداث الجانحين وضحايا العنف المنزلي أو الاتجار بالأشخاص ومدمني المخدرات والقاصرين غير المصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more