"victimes de mines antipersonnel" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الألغام المضادة للأفراد
        
    • ضحايا الألغام الأرضية
        
    • ضحايا الألغام البرية
        
    • لضحايا الألغام الأرضية
        
    Le pays est doté de centres médicaux spécialisés pour la prise en charge des victimes de mines antipersonnel. UN 142- وحالياً، توجد مراكز طبية متخصصة في البلد لمساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    De plus, ces dix dernières années, la République de Serbie s'est efforcée de mettre en œuvre une nouvelle stratégie visant à améliorer, à tous les niveaux, la situation des victimes de mines antipersonnel ainsi que celle des personnes handicapées. UN وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات.
    À cet égard, le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution répond à notre espoir, à savoir : que tous ceux qui sont concernés collaborent pour promouvoir et soutenir les soins, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Période Besoins 9. Action menée pour sensibiliser aux droits des victimes de mines antipersonnel et des autres personnes handicapées UN 9- الجهود المبذولة للتوعية بحقوق ضحايا الألغام الأرضية وحقوق ذوي الإعاقة الآخرين
    Des programmes de formation professionnelle ont été mis en place pour des jeunes de Sarajevo victimes de mines antipersonnel et l'UNESCO a apporté un soutien technique à la création d'un réseau européen au service des enfants des rues du monde entier. UN 88 - وأتيح تدريب مهني للشباب ضحايا الألغام الأرضية في سراييفو، وأتيح أيضا دعم تقني لمشروع إنشاء الشبكة الأوروبية العالمية لأطفال الشوارع.
    Trente pour cent des civils victimes de mines antipersonnel ont été des petits garçons et des petites filles. UN وكان 30 في المائة من ضحايا الألغام البرية المدنيين من صغار الذكور والإناث.
    Prise en charge des victimes de mines antipersonnel UN تقديم الدعم لضحايا الألغام الأرضية
    Le Pérou a également indiqué que son programme national de lutte antimines (CONTRAMINAS) avait organisé un événement parallèle lors de la dixième Assemblée des États parties afin de faire connaître les progrès réalisés par le Pérou dans l'assistance aux victimes de mines antipersonnel. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Parmi eux et de 1962 à 2007, 1 765 victimes de mines antipersonnel ont été enregistrées dans les wilayat frontalières déjà citées, soit, en moyenne, 50 victimes chaque année. UN ومن بين هؤلاء الضحايا، سُجل 765 1 ضحية من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في الولايات الحدودية التي سبق ذكرها في الفترة من 1962 إلى 2007، أي 50 ضحية في المتوسط كل عام.
    Le Pérou a également indiqué que son programme national de lutte antimines (CONTRAMINAS) avait organisé un événement parallèle lors de la dixième Assemblée des États parties afin de faire connaître les progrès réalisés par le Pérou dans l'assistance aux victimes de mines antipersonnel. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Selon l'UNICEF, les hôpitaux situés dans ses zones d'opération ne tiennent pas de registres officiels des enfants victimes de mines antipersonnel. UN 38 - وتفيد اليونيسيف بأنه لا توجد في المستشفيات في المناطق التي تعمل فيها أي سجلات رسمية تتعلق بالأطفال من ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Ce document est appelé à inspirer la conception de stratégies spécifiques d'intervention et d'adoption de protocoles en matière de prévention, de prise en charge intégrale des victimes et de déminage humanitaire intégrant pleinement la problématique du genre, de manière à garantir la jouissance effective de leurs droits aux femmes victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées (MAP/MUNE) dans les zones rurales. UN وستتيح هذه الوثيقة أساسا لإعداد استراتيجيات تدخل محددة المعالم واعتماد بروتوكولات مراعية للمسائل الجنسانية عن الوقاية وتقديم الدعم الشامل للضحايا وإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لكفالة تمتع النساء ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة في المناطق الريفية بحقوقهن فعلاً.
    Malgré les efforts de l'Observatoire il reste difficile de procéder à la signalisation des champs de mines et des zones dangereuses, de faire de la prévention et de limiter les risques pour la population, en particulier pour les personnes déplacées et rapatriées, ainsi que de renforcer les mécanismes d'aide aux victimes de mines antipersonnel. UN وعلى الرغم من التقدم الذي حققه المرصد، تظل هناك صعوبات في ما يتعلق بوضع أعمدة عليها علامات في حقول الألغام وفي المناطق الخطرة، وفي ما يتعلق بالحيلولة دون تعرض السكان لمخاطر والحد من تلك المخاطر، وبخاصة بالنسبة للأشخاص المشردين والعائدين، فضلاً عن تعزيز آليات مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Selon ces mêmes organisations, d'après Handicap international, la Colombie est le pays du monde où l'on compte le plus grand nombre de victimes de mines antipersonnel. UN وفقاً للمنظمات التي قدمت الورقة، أشارت الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين إلى أن كولومبيا هي البلد الذي يعد أكبر عدد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في العالم(96).
    La législation colombienne prévoit des mesures et des programmes visant à venir en aide aux populations déplacées ou exposées aux risques du fait des violences politiques (y compris les victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées). UN وتتناول التشريعات الكولومبية سياسات وبرامج ترمي إلى مساعدة السكان المستضعفين والنازحين المتأثرين بالعنف السياسي (بمن فيهم ضحايا الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة).
    Par ailleurs, la Serbie-et-Monténégro espère que le document final de la Conférence de Nairobi de 2004 des parties chargée d'examiner la Convention d'Ottawa apparaîtra comme une précieuse contribution aux activités de la communauté internationale pour les cinq prochaines années dans d'autres domaines importants couverts par la Convention, tels que le déminage humanitaire et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN وفي نفس الوقت، تتوقع صربيا والجبل الأسود أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر نيروبي لعام 2004 للدول الأطراف في اتفاقية أوتوا ستبرهن على ضرورتها في الإسهام في الأنشطة التي يبذلها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمس المقبلة في مجالات هامة أخرى تغطيها الاتفاقية مثل إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وإعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة إدماجهم سيكولوجيا واجتماعيا.
    Elle indique aussi qu'entre 1990 et 2009 un total de 8 245 Colombiens ont été victimes de mines antipersonnel, 32 % (2 513) d'entre eux étant des civils et 68 % (5 321) des membres des < < Forces publiques > > , 78 % (6 130) ayant survécu à leurs blessures. UN ويشير الطلب إلى أن ما مجموعه 245 8 كولومبيا وقعوا ضحايا الألغام المضادة للأفراد بين عامي 1990 و2009، يشكل المدنيون منهم نسبة 32 في المائة (513 2 شخصاً) ويمثل أفراد " القوات العامة " منهم نسبة 68 في المائة (321 5 فرداً)، ونجا منهم بعد الإصابة 78 في المائة (130 6 شخصاً).
    5. Action menée pour consulter étroitement et faire participer activement les victimes de mines antipersonnel et les organisations qui les représentent à la planification et à la prestation de l'assistance aux victimes UN 5- الجهود المبذولة للتشاور الوثيق مع ضحايا الألغام الأرضية ومنظماتهم التمثيلية وإشراكهم بنشاط في تخطيط وتنفيذ المساعدة المقدمة للضحايا
    Enfants touchés par des conflits armés 265. Bien que les chiffres soient en baisse constante, le Comité est préoccupé par les estimations portant à 4 371 personnes, dont 300 enfants environ, le nombre de victimes de mines antipersonnel entre 1992 et août 2000. UN 265- رغم أن عدد الأطفال في النـزاعات المسلحة يسجل انخفاضاً مطّرداً، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عدد ضحايا الألغام الأرضية بلغ بين عام 1992 وآب/أغسطس 2000 ما مجموعه 371 4 شخصاً، منهم نحو 300 طفل.
    Selon Handicap International, il y a eu en 2000 des victimes de mines antipersonnel et de munitions non explosées dans 77 pays. UN وتفيد المنظمة الدولية للمعوقين بأنه تم في عام 2000 تسجيل عدد من ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تتفجر فيما لا يقل عن 77 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more