"victimes de mines terrestres" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الألغام الأرضية
        
    • ضحايا الألغام البرية
        
    • لضحايا الألغام الأرضية
        
    • ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد
        
    • ضحايا للألغام
        
    • ضحية الألغام
        
    • للإصابات الناجمة عن انفجار ألغام برية
        
    • عن الألغام الأرضية
        
    • الإصابات الناجمة عن الألغام البرية
        
    Le Soudan a créé des centres de réadaptation et de formation pour les victimes de mines terrestres, en collaboration avec la société civile et l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن بلده أنشأ مراكز لتأهيل وتدريب ضحايا الألغام الأرضية وتعاون في ذلك مع المجتمع المدني والأمم المتحدة.
    L'assistance aux victimes de mines terrestres a alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. UN وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية.
    L'assistance aux victimes de mines terrestres avait alors été intégrée dans le plan d'action du Gouvernement. UN وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية.
    Cela étant, les problèmes auxquels sont confrontées les victimes de mines terrestres sont semblables à ceux que rencontrent les autres personnes blessées et handicapées. UN غير أن المشاكل التي يواجهها ضحايا الألغام البرية مماثلة للتحديات التي يواجهها غيرهم من المصابين والمعوقين.
    Les services de santé et les services sociaux doivent être ouverts à toutes les composantes de la société, dont les victimes de mines terrestres et les autres personnes handicapées. UN وينبغي أن تتاح الخدمات الصحية والاجتماعية لسائر شرائح المجتمع، بمن فيهم ضحايا الألغام البرية والمعوقون الآخرون.
    Depuis qu'elle a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007, elle a fourni tous les efforts possibles afin de donner assistance aux handicapés, y compris aux victimes de mines terrestres. UN وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. UN وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات.
    Le centre de prothèses de l'armée a joué un rôle important dans la réadaptation des victimes de mines terrestres et d'engins explosifs improvisés. UN وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La plupart des victimes de mines terrestres sont des civils. UN وأغلب ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين.
    Le Comité regrette tout particulièrement l'absence d'informations sur les mesures de réadaptation et de réinsertion en faveur des enfants victimes de mines terrestres. UN وتأسف اللجنة بوجه خاص لعدم توفر معلومات بشأن تدابير التعافي وإعادة التأهيل المتاحة للأطفال ضحايا الألغام الأرضية.
    Les victimes de DEI ont des besoins analogues à ceux des victimes de mines terrestres ou de restes explosifs de guerre. UN ولهؤلاء الضحايا احتياجات مشابهة لاحتياجات ضحايا الألغام الأرضية أو المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les victimes de mines terrestres sont traitées dans des établissements spécialisés en appareillage en prothèses et orthèses. UN ويُعالج ضحايا الألغام الأرضية في مؤسسات متخصصة لإعادة تأهيلهم من خلال تزويدهم بالأطراف الاصطناعية والأجهزة التقويمية.
    Il est indiqué en outre que l'on estime que le nombre de victimes de mines terrestres est supérieur. UN ويشير الطلب كذلك إلى اعتقاد مفاده أن عدد ضحايا الألغام الأرضية أكبر من ذلك.
    Faire face à cette tâche ne sera pas facile pour les États parties comptant un grand nombre de victimes de mines terrestres. UN ومواجهة هذا التحدي لن تكون سهلة بالنسبة للدول الأطراف التي بها عدد كبير من ضحايا الألغام البرية.
    Qui plus est, l'impulsion que la Convention a donnée à la fourniture d'une assistance aux victimes a offert l'occasion d'accroître le bienêtre non seulement des victimes de mines terrestres mais aussi de toutes les autres victimes de la guerre et de toutes les personnes handicapées. UN كما أن الزخم المتولد عن الاتفاقية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا قد أتاح فرصة لتعزيز رفاهية كل من ضحايا الألغام البرية وسائر المصابين نتيجة الحروب والمعوقين.
    L'assistance aux victimes de mines terrestres devrait être perçue comme un élément constitutif du dispositif d'ensemble d'un pays tant en matière de services de santé publique et de services sociaux que de droits de l'homme. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.
    Selon la législation actuelle, les anciens combattants − dont un bon nombre ont été victimes de mines terrestres − ont droit à une allocation mensuelle individuelle. UN وبمقتضى التشريع الحالي، يحق للمحاربين القدماء - وكثيرون منهم من ضحايا الألغام البرية - تقاضي علاوات شهرية شخصية.
    En outre, compte tenu de l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de mines terrestres et des enfants victimes du conflit armé qui a eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية الدولة الطرف، باتخاذ كافة التدابير المناسبة لتشجيع العلاج البدني والنفسي للأطفال ضحايا الألغام البرية والنزاعات المسلحة الماضية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En outre, compte tenu de l'article 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de mines terrestres et des enfants victimes du conflit armé qui a eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة، في ضوء المادة 39 من الاتفاقية الدولة الطرف، باتخاذ كافة التدابير المناسبة لتشجيع العلاج البدني والنفسي للأطفال ضحايا الألغام البرية والنزاعات المسلحة الماضية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Enfin, il réitère la volonté de l'Indonésie de coopérer à la fourniture d'une assistance tangible aux braves mais malheureuses victimes de mines terrestres et autres vestiges explosifs des guerres. UN واختتم بيانه بتأكيد استعداد إندونيسيا للتعاون في توفير المساعدة الملموسة لضحايا الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة من مخلفات الحروب الذين وصفهم بأنهم بواسل رغم حالتهم المفجعة.
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et d'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    Nous sommes préoccupés par le fait qu'un grand nombre de civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes de mines terrestres antipersonnel dans les situations de conflit et d'après-conflit à travers le monde. UN ويساورنا القلق من استمرار وقوع عدد كبير من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال، ضحايا للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أنحاء العالم.
    Il a débattu d'une définition des victimes de mines terrestres, couvrant les personnes directement touchées par les mines, leurs familles et les collectivités touchées. UN كما ناقشت تعريفا لمفهوم " ضحية الألغام البرية " يشتمل على الأفراد المتأثرين بصورة مباشرة، وأفراد أسرهم، والمجتمعات المتأثرة بالألغام.
    Annexe V Nombre de victimes de mines terrestres par année UN المرفق الخامس المعدلات السنوية للإصابات الناجمة عن انفجار ألغام برية
    Nous sommes vivement préoccupés de voir tant de victimes de mines terrestres. UN ويساورنا القلق بصفة خاصة إزاء ما ينجم عن الألغام الأرضية من إصابات.
    Le Ministère de la famille, des vétérans et de la solidarité entre les générations tient une base de données sur les personnes qui ont été tuées ou blessées pendant la guerre, y compris les victimes de mines terrestres. UN وترعى وزارة شؤون الأسرة وقدماء المحاربين والتضامن بين الأجيال قاعدة بيانات بشأن قتلى وجرحى إدماج الناجين من الألغام في عمل هيئات التنسيق الحرب، بما في ذلك الإصابات الناجمة عن الألغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more