Au total, 571 personnes ont été victimes de violence au foyer, dont 78 % de femmes. | UN | وقد بلغ عدد ضحايا العنف المنزلي ما مجموعه 571 شخصاً، كان 78 في المائة منهم من النساء. |
:: Dans le cadre de la formation du personnel de police en matière de traitement des femmes victimes de violence au foyer, le Ministère a organisé et mis en œuvre : | UN | :: في سياق تدريب أفراد الشرطة على معاملة النساء من ضحايا العنف المنزلي عملت الوزارة على تنظيم وتنفيذ: |
Il serait également intéressant de savoir s'il existe des structures d'accueil pour les victimes de violence au foyer et si des campagnes de sensibilisation sont menées pour faire comprendre à la population que ce type de violence est inacceptable et constitue une infraction. | UN | ومن المفيد كذلك معرفة ما إذا كانت هناك أماكن لإيواء ضحايا العنف المنزلي وما إذا كان يتم إطلاق حملات توعية بين السكان ليعلموا أن هذا العنف غير مقبول وأنه مُجرَّم. |
Les agents du bien-être et de la protection familiale (FWPO - Family Welfare and Protection Officer) offrent une assistance aux victimes de violence au foyer en les aidant à rédiger leurs demandes d'ordonnances de protection au tribunal de district. | UN | ويقدم موظفو رعاية الأسرة وحمايتها المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي في تقديم طلبات إصدار أوامر الحماية لدى المحاكم الجزئية. |
L'objectif est de permettre aux immigrantes, demandeuses d'asile et réfugiées au Chili, de s'adresser au réseau de protection des victimes de violence au foyer. | UN | والهدف من هذا الاتفاق هو تيسير وصول النساء المهاجرات وطالبي اللجوء واللاجئين المقيمين في شيلي إلى الشبكة المعنية بحماية ضحايا العنف العائلي. |
Ce site web donne aussi aux femmes victimes de violence au foyer la possibilité de poser des questions. | UN | ويمكن أيضا للنساء ضحايا العنف الأسري أن يطرحن أسئلة في هذا الموقع. |
232. Les employeurs doivent créer un protocole d'aide aux victimes de violence au foyer sur le lieu de travail. | UN | 232- وقد وضع أرباب العمل بروتوكولات في مكان العمل لمساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
V. Soins aux enfants victimes de violence au foyer | UN | خامساً - رعاية الأطفال من ضحايا العنف المنزلي |
En ce qui concerne les sévices et la négligence des enfants victimes de violence au foyer : | UN | 42 - فيما يتعلق بإيذاء وإهمال الأطفال بوصفهم من ضحايا العنف المنزلي: |
Des mesures ciblées devraient être prises pour faciliter l'accès à la justice des victimes de violence au foyer, assurer leur protection durant la procédure judiciaire et faire en sorte que ces affaires soient traitées par des professionnels spécialisés de la police, du barreau et de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتيسير وصول ضحايا العنف المنزلي إلى القضاء وحمايتهم طوال الإجراءات القضائية، وضمان إيلاء اهتمام مهني متخصص لهذه القضايا من جانب الشرطة والمحامين والقضاء. |
9. Les femmes victimes de violence au foyer bénéficient d'une aide judiciaire, en vertu de la loi correspondante. | UN | 9- وتقضي أحكام قانون المساعدة القانونية بمنح هذه المساعدة إلى النساء ضحايا العنف المنزلي. |
Il existe à l'heure actuelle trois foyers et cinq centres d'accueil d'urgence pour les femmes victimes de violence au foyer; leur financement est assuré conjointement par le budget de l'État et des collectivités locales et par des sources non gouvernementales. | UN | وهناك حالياً ثلاثة ملاجئ وخمسة مراكز لاستقبال الحالات الطارئة لفائدة النساء من ضحايا العنف المنزلي. وقال إن ميزانية الدولة والحكومات المحلية ومصادر غير حكومية تشترك في توفير التمويل لها. |
Des mesures ciblées devraient être prises pour faciliter l'accès à la justice des victimes de violence au foyer, assurer leur protection durant la procédure judiciaire et faire en sorte que ces affaires soient traitées par des professionnels spécialisés de la police, du barreau et de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتيسير وصول ضحايا العنف المنزلي إلى القضاء وحمايتهم طوال الإجراءات القضائية، وضمان إيلاء اهتمام مهني متخصص لهذه القضايا من جانب الشرطة والمحامين والقضاء. |
212. Le Ministère aide également les victimes de violence au foyer en leur procurant les services d'un avocat, si nécessaire, pendant le procès. | UN | 212- وتساعد أيضاً وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة ضحايا العنف المنزلي من خلال توفير خدمات محامي المرافعات على مستوى المحكمة حسب الحاجة وعند اللزوم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour exercer une surveillance étroite et permanente sur l'application de la clause juridique en question, afin que les femmes victimes de violence au foyer ne soient pas forcées de cohabiter avec un époux violent pendant la période de deux ans requise pour avoir droit à un permis de séjour. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كي ترصد باستمرار وعن كثب تطبيق هذا الشرط القانوني لضمان ألا تُجبر النساء من ضحايا العنف المنزلي على العيش مع أزواجهن المعتدين بغرض إكمال فترة السنتين المطلوبة للحصول على تصريح إقامة. |
Le Comité reste cependant préoccupé par le nombre croissant d'affaires de maltraitance physique et sexuelle et de violence psychologique à l'encontre d'enfants au foyer et dans les établissements scolaires; il constate que les enfants victimes de violence au foyer qui ont reçu de l'aide sont peu nombreux. | UN | بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق إزاء ازدياد عدد حالات الاعتداء البدني والجنسي والعنف النفسي التي تُمارس ضدّ الأطفال في المنزل والمدارس ولأنه لم يتلقَّ مساعدة بشكل فعلي سوى عدد ضئيل من الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
15. Le Comité relève avec préoccupation que les dispositions de l'article 50 de la loi fédérale sur les étrangers ont pour effet d'empêcher les femmes migrantes victimes de violence au foyer de quitter un conjoint violent et de chercher de l'aide, par peur de perdre leur permis de séjour. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن شروط المادة 50 من القانون الاتحادي للأجانب تؤدي إلى منع المهاجرات ضحايا العنف المنزلي من ترك الزوج المسيء ومن طلب المساعدة، وذلك خوفاً من فقدان إذن إقامتهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour exercer une surveillance étroite et permanente sur l'application de la disposition légale en question, afin que les femmes victimes de violence au foyer ne soient pas forcées de cohabiter avec un époux violent pendant la période de deux ans requise pour avoir droit à un permis de séjour. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير كي ترصد باستمرار وعن كثب تطبيق هذا الشرط القانوني لضمان ألا تُجبر النساء من ضحايا العنف المنزلي على العيش مع أزواجهن المعتدين بغرض إكمال فترة السنتين المطلوبة للحصول على تصريح إقامة. |
62. La Chine a donné à la Trinité-et-Tobago acte des avancées obtenues dans la protection des droits de l'homme et noté en particulier les progrès accomplis dans les domaines de l'égalité des sexes, de la promotion de l'éducation et du développement, de la protection des droits de l'enfant et de la protection des victimes de violence au foyer. | UN | 62- واعترفت الصين بالإنجازات المسجلة في مجال حماية حقوق الإنسان، وأشارت بصفة خاصة إلى التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين وتعزيز التعليم والتنمية وحماية حقوق الطفل وحماية ضحايا العنف المنزلي. |
c) Collecter des renseignements tant sur la prise en charge et la protection des victimes de violence au foyer que sur les auteurs d'infractions; | UN | (ج) وجمع البيانات عن رعاية وحماية ضحايا العنف العائلي وعن مرتكبي أعمال العنف؛ |
26. Les renseignements relatifs à la prédominance et aux tendances de la violence à l'égard des femmes et des fillettes proviennent essentiellement de l'Enquête nationale sur les victimes de violence au foyer et d'atteintes sexuelles réalisée par le Ministère de l'intérieur et de la sécurité publique. | UN | 26- أما بالنسبة إلى انتشار العنف الممارس ضد النساء والفتيات وإلى الاتجاهات التي يشهدها هذا العنف، فقد استيقت المعلومات إلى حد بعيد من عملية الاستقصاء الوطنية التي اضطلعت بها وزارة الداخلية والأمن العام من أجل تحديد عدد ضحايا العنف العائلي والجرائم الجنسية. |
La fourniture d'un ensemble complexe de mesures d'assistance aux victimes de violence au foyer constitue l'une des priorités de cette stratégie. | UN | 12 - ومن أولويات هذه الاستراتيجية ما يتمثل في تقديم مجموعة متكاملة من إجراءات الدعم إلى ضحايا العنف الأسري. |