"victimes de violences dans la famille" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • ضحايا للعنف المنزلي
        
    La loi de 2010 sur la violence familiale visait à protéger les victimes de violences dans la famille et à punir les responsables de ces actes. UN ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    De plus, il faut pouvoir faire appel à un personnel formé à orienter dans l'urgence des femmes et des enfants victimes de violences dans la famille. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    S'agissant de la protection, l'assistance et l'appui aux victimes de violences dans la famille, le projet de loi dispose ce qui suit : UN وبغية حماية ضحايا العنف المنزلي ومساعدتهم ودعمهم، ينص مشروع القانون على ما يلي:
    Membre fondatrice de l'Association d'aide aux femmes malaisiennes, qui gère un refuge pour les femmes victimes de violences dans la famille UN :: من الأعضاء المؤسسين لمنظمة مساعدة المرأة في ماليزيا، التي تدير مأوى للنساء ضحايا العنف العائلي.
    :: Accroître l'accès à cette formation et définir les meilleures procédures à utiliser pour aider les victimes de violences dans la famille; UN :: زيادة الحصول على التدريب وإقرار أفضل إجراءات الممارسة بما يكفل الاستجابة إزاء ضحايا العنف الأسري.
    Pour cette raison, les femmes qui sont victimes de violences dans la famille peuvent obtenir un permis de travail de trois mois. UN وفي ضوء ما سبق فإن النساء اللائي يصبحن ضحايا للعنف المنزلي يمكن منحهن تصريحاً للعمل لثلاثة أشهر.
    Des ressources étaient allouées à la protection de ces personnes, en particulier de celles qui étaient victimes de violences dans la famille. UN وتوفّر الموارد لحماية النساء والأطفال، ولا سيما ضحايا العنف المنزلي.
    Elle a salué la création de foyers pour les femmes et les enfants victimes de violences dans la famille. UN ورحَّبت بإنشاء دور إيواء للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Il devrait veiller à ce que les victimes de violences dans la famille aient accès à une assistance, notamment à des conseils juridiques et à un soutien psychologique, à une aide médicale et à un abri. UN وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى.
    Il devrait veiller à ce que les victimes de violences dans la famille aient accès à une assistance, notamment à des conseils juridiques et à un soutien psychologique, à une aide médicale et à un abri. UN وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى.
    56. Le premier foyer d'accueil pour les femmes victimes de violences dans la famille sera bientôt inauguré. UN 56- وستُفتتح قريباً أول دار إيواء في باراغواي للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Il devrait veiller à ce que les victimes de violences dans la famille aient accès à une assistance, notamment à des conseils juridiques et à un soutien psychologique, à une aide médicale et à un abri. UN وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى.
    70. Ce projet consiste à mettre en place et à administrer un refuge pour les femmes et les enfants victimes de violences dans la famille. UN 70- وتتمثل مهمة المشروع في إنشاء وإدارة ملجأ للنساء والأطفال من ضحايا العنف المنزلي.
    71. Le personnel du centre bénéficiera d'une préparation spécifique et d'une formation professionnelle adaptées aux besoins des victimes de violences dans la famille. UN 71- ويخضع الموظفون العاملون في الملجأ لتدريب خاص ولتدريب على مهارات العمل مع ضحايا العنف المنزلي.
    En vertu de la loi sur la prévention des violences dans la famille et la protection des victimes, les immigrantes mariées, victimes de violences dans la famille, ont droit, pendant deux ans, à une protection au foyer pour étrangères. UN وطبقاً للقانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، يحق للنساء المهاجرات المتزوجات اللائي هن ضحايا العنف المنزلي الحصول على حماية " بالمرفق الخاص بالنساء الأجنبيات " لمدة تصل إلى سنتين.
    23. Donner des renseignements sur le contenu et l'application de la loi no 6 de 2008 réprimant les violences familiales, sur le nombre de plaintes déposées au cours des trois dernières années et sur le système en vigueur pour protéger les victimes de violences dans la famille. UN 23- يُرجى تقديم معلومات بشأن محتوى قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 6 لسنة 2008، ومدى تنفيذه، وعدد الشكاوى التي قُدّمت خلال السنوات الثلاث الماضية، والنظام المتبع لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Il importe tout particulièrement que les victimes de violences dans la famille soient considérées comme bénéficiaires de l'assistance judiciaire. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية.
    Depuis 2006, les victimes de violences dans la famille ont accès à des services de conseil juridique. UN ومنذ عام 2006، تنتفع ضحايا العنف العائلي بخدمات مستشار قانوني.
    Ils soutiennent aussi que les fonds disponibles demeurent insuffisants pour prendre totalement soin de toutes les victimes de violences dans la famille. UN ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي.
    :: Évaluer l'efficacité des projets de formation en ce qui concerne l'amélioration des services rendus par les prestataires de services de santé aux victimes de violences dans la famille. UN :: إرساء فعالية مشاريع التدريب في تحسين استجابة مقدمي الرعاية الصحية إزاء ضحايا العنف الأسري.
    Le quartier général de la police a signalé que 74 366 femmes, 7 121 hommes, 30 073 enfants de moins de 13 ans et 15 955 mineurs d'un âge compris entre 13 et 18 ans avaient été victimes de violences dans la famille en 2002. UN وذكرت إدارة الشرطة أن 366 74 امرأة و121 7 رجلاًً و073 30 طفلاً دون الثالثة عشرة و955 15 قاصراً تتراوح أعمارهم بين 13 و18 عاماً وقعوا ضحايا للعنف المنزلي في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more