"victimes de violences domestiques" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • بسبب العنف المنزلي
        
    • يتعرضن للعنف المنزلي
        
    • الناجيات من العنف المنزلي
        
    On estime qu'environ 200 000 personnes aux Pays-Bas sont victimes de violences domestiques chaque année. UN وأشارت التقديرات إلى أن حوالي 000 200 شخص في هولندا أصبحوا ضحايا العنف المنزلي سنويا.
    Un autre facteur favorable est que la position des victimes de violences domestiques ou sexuelles, notamment dans le cadre de procédure juridiques, doit être améliorée. UN ومن التطورات الإيجابية الأخرى تحسنّ وضع ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي، لا سيما في ما يتعلق بالإجراءات القانونية.
    D'après le Service de police du Kosovo, 66 victimes de violences domestiques ont été hébergées au cours de l'année. UN وحسب دائرة الشرطة في كوسوفو، فقد تم إيواء 66 ضحية من ضحايا العنف المنزلي خلال السنة.
    :: Créer dans les postes de police des unités spécialisées dans la prise en charge des victimes de violences domestiques; UN :: إنشاء وحدات متخصصة في رعاية ضحايا العنف العائلي في مراكز الشرطة
    Le projet de loi prévoit trois sortes de mesures de protection que les victimes de violences domestiques peuvent solliciter en justice: UN يستهدف مشروع القانون ثلاثة أنواع من تدابير الحماية لضحايا العنف المنزلي يمكنهم استخدامها طبقا للعدالة:
    L'ordonnance est retranscrite sur le Registre central pour la protection des victimes de violences domestiques. UN ويتم تسجيل الأمر في السجل المركزي لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Il est difficile d'avoir des chiffres précis car, d'une façon générale, les victimes de violences domestiques hésitent à dénoncer de tels actes, mais depuis la création d'une organisation non gouvernementale visant à protéger les victimes des violences domestiques, les choses sont en train de changer. UN ويصعب توافر أرقام دقيقة إذ إن ضحايا العنف المنزلي يترددن بصورة عامة في اﻹبلاغ بهذه اﻷفعال، غير أن اﻷمور بدأت تتغير منذ إنشاء منظمة غير حكومية تهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي.
    57. Le Fonds social européen (désigné ci-après par le sigle FSE) aide notamment les victimes de violences domestiques. UN 57 - ويعتبر ضحايا العنف المنزلي فئة مستهدفة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي في مجال من المجالات التي يقدم فيها الدعم.
    Au Kosovo, le FNUAP collabore avec le Ministère du travail et de la protection sociale à l'élaboration d'une stratégie de sensibilisation pour soutenir le financement par le Gouvernement de refuges pour les femmes victimes de violences domestiques. UN وفي كوسوفو، يعكف الصندوق مع وزارة العمل والرعاية الاجتماعية على وضع استراتيجية للدعوة من أجل تعزيز التمويل الحكومي للمآوى المخصصة للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    24. La Coalition informelle pour l'EPU note que les victimes de violences domestiques sont principalement des femmes et des filles. UN 24- ولاحظ الائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل أن النساء والفتيات هن أكثر ضحايا العنف المنزلي.
    Ce centre, qui était une initiative intéressante, assistait également les victimes de violences domestiques et assurait une assistance judiciaire. UN وهذا المركز الذي يعتبر مبادرة تسـتحق الاهتمـام يقدم أيضاً المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي ويتخذ الترتيبات لحصولهن على مساعدة قانونية.
    À l'heure actuelle, quatre centres d'hébergement, dirigés pour deux d'entre eux par des ONG locales et pour les deux autres par des ONG internationales, accueillent des victimes de violences domestiques et de la traite. UN وفي الوقت الراهن، يستقبل أربعة مراكز للإيواء، تدير اثنين منها منظمات غير حكومية محلية والاثنين الآخرين منظمات غير حكومية دولية، ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    L'oratrice souhaite également connaître le nombre d'ordonnances imposant des restrictions qui ont été prises, chaque année, à la demande de victimes de violences domestiques, et la difficulté éventuelle d'un tel processus. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة عدد الأوامر الزجرية التي يحصلن عليها النساء من ضحايا العنف المنزلي كل سنة وما إذا كان من الصعب الحصول عليها.
    Elle a accueilli favorablement l'établissement d'un plan d'action national en faveur des femmes et la création d'un foyer d'accueil pour les enfants et les femmes victimes de violences domestiques ainsi que d'une unité Violence domestique dans la police. UN ورحبت أستراليا بوضع خطة عمل وطنية معنية بالمرأة وبإنشاء دار آمنة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي وإنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي داخل قوة الشرطة.
    En 2011, il a modifié la loi de soutien aux familles multiculturelles de façon à améliorer la protection des victimes de violences domestiques, l'assistance aux services de soins et de santé et l'information sur les conditions de vie et l'éducation. UN وفي سنة 2011، عدلت قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات لتحسين حماية ضحايا العنف المنزلي ودعمهم والمساعدة للحصول على الرعاية الطبية والخدمات الصحية وتوفير المعلومات عن المعيشة والتعليم.
    Les victimes de violences domestiques doivent supporter diverses conséquences négatives sur la santé, notamment des blessures physiques, des pathologies chroniques ou des traumatismes psychiques ou émotionnels quand elles ne décèdent pas. UN وتواجه ضحايا العنف المنزلي عدداً من العواقب الصحية الوخيمة، بما في ذلك الإصابة الجسدية، والإعاقة المزمنة، والصدمات النفسية أو العاطفية بل الوفاة.
    La sanction sociale est un véritable obstacle pour les femmes qui sont victimes de violences domestiques ou sexuelles. UN والجزاء الاجتماعي عقبة كأداء تقف في طريق النساء ضحايا العنف العائلي أو الجنسي.
    :: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; UN :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع.
    Ce document comporte également des liens vers les organisations qui fournissent une aide aux victimes de violences domestiques. UN ومرفق أيضا بهذه الوثيقة روابط خاصة بالمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف المنزلي.
    Dans ces centres publics, des services sont fournis également aux femmes victimes de violences domestiques. UN وفي هذه المراكز العامة، تقدم الخدمات أيضا إلى النساء اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي.
    Il s'agit d'un projet interactif novateur, en ligne, où les victimes de violences domestiques peuvent se parler et s'adresser également à des membres du Parlement. UN وقد كان مشروعا ابتكاريا على الشبكة يعمل بالاتصال الفوري وتفاعلي استطاعت فيه الناجيات من العنف المنزلي التحدث إلى بعضهن البعض وإلى أعضاء البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more