"victimes de violences familiales" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • ضحايا العنف الأسري
        
    • في حالات العنف المنزلي
        
    • الأشخاص المعرضين لخطر العنف المنزلي
        
    • ضحايا العنف داخل الأسرة
        
    • وضحايا العنف الأسري
        
    • الاهتمام بالعنف المنزلي
        
    Femmes victimes de violences familiales condamnées pour homicide contre leur agresseur UN النساء المدانات بقتل المعتدي لكونهن من ضحايا العنف المنزلي
    Elles ont relevé que des plaintes pour violence policière étaient quotidiennement enregistrées et que les victimes de violences familiales étaient souvent humiliées par les services spécialisés. UN ولاحظت المنظمتان أن الادعاءات بشأن وحشية الشرطة تُستلَم يومياً وأن ضحايا العنف المنزلي كثيراً ما يتعرضون للإذلال على يد المصالح المختصة.
    Le programme Habitat prévoit aussi de créer des abris, des centres d'accueil ou des refuges pour les femmes, les mineurs et les personnes âgées victimes de violences familiales. UN ويشمل برنامج الموئل أيضا اقتراحا بإنشاء ملاجئ أو مآوٍ أو دور ضيافة للنساء والأحداث والبالغين من ضحايا العنف المنزلي.
    Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; UN تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛
    Nombre de victimes de violences familiales, selon le sexe et le groupe d'âge; UN عدد ضحايا العنف العائلي بحسب نوع الجنس والفئة العمرية؛
    Les centres spécialisés dans l'accueil des enfants victimes de violences familiales sont peu nombreux; UN ندرة دور الإيواء لاستقبال الأطفال ضحايا العنف الأسري.
    Selon le rapport, plusieurs centres de réadaptation auraient été créés à l'intention des femmes victimes de violences familiales. UN 11 - وفقاً للتقرير، أنشئت مراكز عديدة لإعادة التأهيل من أجل النساء من ضحايا العنف المنزلي.
    L'application de cette loi a été assortie d'un renforcement des services de prise en charge des femmes victimes de violences familiales. UN واقترن تطبيق هذا القانون بتعزيز خدمات رعاية النساء ضحايا العنف المنزلي.
    En outre, la nouvelle loi sur les violences familiales porte création d'un fonds de soutien aux victimes de violences familiales. UN 21- وفضلاً عن ذلك، يؤسس القانون الجديد الخاص بالعنف المنزلي صندوقاً لدعم ضحايا العنف المنزلي.
    52. M. Rodríguez-Rescia aimerait en savoir plus sur le guide proposé du traitement du stress psychologique chez les victimes de violences familiales. UN 52- السيد رودريغيز - ريسيا طلب المزيد من المعلومات عن الدليل المقترح لعلاج الإجهاد النفسي لدى ضحايا العنف المنزلي.
    L'ONU-Femmes soutient les ONG qui aident à la reconversion professionnelle des victimes de violences familiales. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة المنظمات غير الحكومية في تنظيم دورات لإعادة تدريب ضحايا العنف المنزلي من الناحية المهنية.
    Le Yémen a créé des fonds, dont le Fonds d'aide sociale et le Fonds social pour le développement, qui fournissent une assistance juridique et financière aux femmes à faible revenu, notamment à celles qui sont victimes de violences familiales. UN وأنشأ اليمن صناديق، من بينها صندوق للضمان الاجتماعي والصندوق الاجتماعي للتنمية، توفر المساعدة القانونية والمالية للنساء المحتاجات ذوات الدخل المنخفض، لا سيما ضحايا العنف المنزلي.
    Elle a appelé l'attention sur le fait que les centres d'accueil pour les victimes de violences familiales demeuraient inaccessibles aux jeunes filles roms âgées de moins de 18 ans ayant subi dans leur famille des violences résultant de mariages précoces et/ou arrangés. UN ولفتت المنظمة الانتباه إلى أن إمكانية الوصول إلى مراكز إيواء ضحايا العنف المنزلي لا تزال بعيدة المنال أمام فتيات الروما اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً ويتعرضن للعنف الناجم عن الزواج المبكر أو المدبر من أسرهن.
    Veuillez fournir des informations sur la disponibilité des ressources fournies aux abris et aux centres de réhabilitation pour les victimes de violences familiales à travers le pays. UN كما يرجى تقديم بيانات عن مدى توافر الموارد المخصصة لدور الإيواء ومراكز إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي في جميع أنحاء البلد.
    Le programme d'appui aux familles, dont la portée est plus vaste, est un autre dispositif permettant de venir en aide aux victimes de violences familiales. UN أما البرنامج المخصص لمساندة الأسرة، والذي هو أوسع أثراً، فإنه يسمح بمساعدة ضحايا العنف العائلي.
    :: Installation d'un centre d'hébergement temporaire pour les femmes victimes de violences familiales. UN :: إنشاء مأوى مؤقت للنساء من ضحايا العنف العائلي.
    :: Thérapies psychologiques pour surmonter le déséquilibre émotionnel dont souffrent les victimes de violences familiales. UN :: العلاج النفسي للتغلب على الاضطرابات العاطفية لدى ضحايا العنف العائلي.
    Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. UN وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي.
    Les femmes handicapées peuvent bénéficier d'une aide et d'un soutien gratuits des centres d'appui aux victimes de violences familiales. UN ويمكن للنساء ذوات الإعاقة الاستفادة من المساعدات المجانية والدعم من مراكز دعم ضحايا العنف الأسري.
    Par exemple, le Bureau du Procureur général a récemment présenté un projet de loi au Congrès qui allégerait les peines prévues pour violences sexuelles et familiales et encourageraient les victimes de violences familiales à retirer leurs plaintes et à accepter des voies de conciliation. UN فعلى سبيل المثال، قدم مكتب المدعي العام مؤخرا مشروع قانون إلى الكونغرس لتخفيف العقوبات على جرائم الاعتداء الجنسي والعنف الأسري، ويشجع ضحايا العنف الأسري على سحب شكاواهن والموافقة على المصالحة.
    :: Renforcement du service de lutte contre la violence familiale de l'Institut national de la femme, qui offre aux femmes victimes de violences familiales des conseils juridiques, une prise en charge psychologique et une orientation vers d'autres services spécialisés. UN :: تعزيز قسم الرعاية في حالات العنف المنزلي التابع للمعهد الوطني للمرأة، وهو القسم الذي يقدم المشورة القانونية والرعاية النفسية إلى النساء اللاتي يعانين العنف المنزلي ويوجههن إلى الأقسام المتخصصة الأخرى.
    5. Nombre de victimes de violences familiales, prises en charge, par type de service spécialisé, UN 5 - عدد الأشخاص المعرضين لخطر العنف المنزلي موزعين بحسب ما يتلقونه من خدمات متخصصة،
    Il est indiqué dans le rapport que la plupart des villes ont mis en place des refuges fournissant un traitement médical, un soutien psychologique et des services de réinsertion à l'intention des femmes et des enfants victimes de violences familiales (par. 93 et 95). UN وجاء في التقرير أن معظم المدن أقامت أماكن مأوى تقدم العلاج الطبي والدعم النفسي وإعادة التأهيل للنساء والأطفال ضحايا العنف داخل الأسرة (الفقرتان 93 و 95).
    56. Dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, une assistance a également été fournie à l'Égypte, à la Jamahiriya arabe libyenne et à la Jordanie, en particulier dans les domaines de la justice pour mineurs et de la réforme pénitentiaire, et en faveur des victimes de violences familiales. UN 56- وقُدّمت أيضا المساعدة إلى الأردن والجماهيرية العربية الليبية ومصر، في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبخاصة في مجالات قضاء الأحداث وإصلاح السجون وضحايا العنف الأسري.
    8. Publication, par le Ministère de la santé, d'un guide des premiers soins aux victimes de violences familiales. UN 8 - العمل، في نطاق وزارة الصحة العامة، على إصدار دليل للإجراءات في مجال الاهتمام بالعنف المنزلي في المستوى الأول للرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more