victimes des conflits interethniques au Burundi, ils en sont à la fois les acteurs et les victimes au Zaïre. | UN | وإذا كانوا ضحايا النزاعات اﻹثنية في بوروندي، فهم في زائير الفاعلون والضحايا في الوقت نفسه. |
L'Australie apporte son aide aux victimes des conflits armés. | UN | 18 - وتقدم أستراليا المساعدة إلى ضحايا النزاعات المسلحة. |
Il en va de même du deuxième Protocole consacré à la protection des victimes des conflits armés non internationaux. | UN | والقول نفسه ينطبق على البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية. |
ETAT DES PROTOCOLES ADDITIONNELS AUX CONVENTIONS DE GENEVE DE 1949 RELATIFS A LA PROTECTION DES victimes des conflits ARMES | UN | حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيـف المعقـودة عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
Elle doit lancer de nouvelles initiatives pour protéger les victimes des conflits armés et se montrer moins tolérante à l'égard des activités militaires. | UN | فعليه أن يتخذ مبادرات جديدة لحماية ضحايا النزاع المسلح وأن يعيّن حدود ما هو مسموح به في الحرب. |
La protection des enfants victimes des conflits armés requiert également une attention constante. | UN | وحماية اﻷطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة تتطلب أيضا الانتباه الدائم. |
Le nombre des victimes de la criminalité violente est à présent égal ou supérieur à celui des victimes des conflits dans certains pays. | UN | وأصبح عدد ضحايا جرائم العنف يساوي أو يتجاوز عدد ضحايا النزاعات في بعض البلدان. |
État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
Rapport du Secrétaire général sur l'état des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | تقرير الأمين العام عن حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة |
:: Le Protocole additionnel aux Conventions de Genève relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux; | UN | :: البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية |
de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés 335 | UN | حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
134. État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés. | UN | ٤٣١ - حالة البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة. |
DE GENÈVE DE 1949 RELATIFS À LA PROTECTION DES victimes des conflits ARMÉS | UN | في عـام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
RELATIFS À LA PROTECTION DES victimes des conflits ARMÉS | UN | عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
GENÈVE DE 1949 RELATIFS À LA PROTECTION DES victimes des conflits ARMÉS | UN | فـي عام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة |
Toutes ces catégories d'enfants sont victimes des conflits armés; tous méritent l'attention et la protection de la communauté internationale. | UN | وجميع هذه الفئات من الأطفال هم ضحايا النزاع المسلح؛ وجميعهم يستحقون الاهتمام والحماية من المجتمع الدولي. |
Cela permettrait d'occuper les jeunes sans emploi tout en offrant aux enfants soldats et autres enfants victimes des conflits armés les avantages de l'éducation et en aidant les communautés d'accueil. | UN | ومن المفروض أن يساعد ذلك في استيعاب العاطلين عن العمل من الشباب وأن يوفر أيضا للجنود الأطفال وغيرهم من الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة فوائد التعليم، وأن يوفر الدعم للمجتمعات التي تستقبلهم. |
La Suisse espère que les travaux de cette conférence seront couronnés de succès par le biais de l'adoption de mesures permettant d'améliorer concrètement le sort des victimes des conflits armés. | UN | وتأمل سويسرا أن يكلل عمل المؤتمر بالنجاح باعتماد تدابير تمكننا من تخفيف محنة ضحايا الصراع المسلح بطرق ملموسة. |
22. Développement des populations victimes des conflits | UN | ٢٢ - النهوض بالسكان المتضررين من النزاعات |
Considérant que, les réfugiés, les rapatriés et les déplacés dans leur propre pays sont en majorité des femmes et des enfants, qui sont les principales victimes des conflits et des atrocités et autres conséquences qu'ils engendrent, | UN | وإذ ترى أن النساء والأطفال من اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا يشكلون أغلبية السكان المتضررين بالصراعات وأشدهم تأثرا بوطأة الأعمال الوحشية وغيرها من العواقب المترتبة على الصراعات، |
Si les autorités soviétiques en ont déplacé certains depuis l'Ouzbékistan en 1989, les autres ont gagné la Fédération de Russie en 199091, par crainte de devenir victimes des conflits ethniques. | UN | وقد نقلت السلطات السوفياتية بعضاً منهم من أوزبكستان في 1989، بينما انتقل الباقي منهم إلى الاتحاد الروسي في 1990-1991 خوفاً من أن يصبحوا ضحايا للنزاعات العرقية. |
Préoccupée par le fait que les civils, et en particulier les femmes et les enfants, représentent l'immense majorité des victimes des conflits armés, notamment comme réfugiés et déplacés, et sont de plus en plus pris pour cible par les combattants et les éléments armés, et consciente des conséquences qui en découlent pour une paix et une réconciliation durables, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، يشكلون الأغلبية الساحقة للمتضررين من الصراع المسلح، وخاصة بوصفهم لاجئين أو مشردين داخليا، ولأنهم يتخذون بصورة متزايدة، هدفا للمقاتلين والعناصر المسلحة، وإذ تسلّم بما يترتب على ذلك من أثر على السلام الدائم والمصالحة، |
On estime que près de 90 % des victimes des conflits armés actuels sont des civils, dont la majorité des femmes et des enfants. | UN | ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la présentation des charges et de la citation à comparaître devant la Cour pénale internationale, mesures essentielles pour rendre justice aux innombrables victimes des conflits barbares en Ituri (République démocratique du Congo). | UN | 62 - يرحب المقرر الخاص بتوجيه المحكمة الجنائية الدولية للتهم كخطوة أساسية لتحقيق العدالة لعدد لا يُحصى من الضحايا في الصراعات الوحشية المرتكبة في إيتوري بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Il est important de ne pas cantonner les femmes à un rôle de victimes des conflits. | UN | :: من المهم عدم النظر إلى النساء باعتبارهن ضحايا للصراعات فقط. |
La Commission travaille également à un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, et concernant la situation des enfants victimes des conflits armés et à un autre projet de protocole facultatif relatif à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie. | UN | كما تعكف اللجنة على وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وعلى بروتوكول اختياري لنفس الاتفاقية يتعلق ببيع اﻷطفال وبغاءهم وظهورهم في المواد الجنسية الفاضحة. |
Sachant que les civils demeurent les premières victimes des conflits armés actuels, il est indispensable que le Conseil de sécurité et les États Membres continuent de renforcer la protection des civils. | UN | وكون المدنيين لا يزالون يتحملون العبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين. |
Il n'est pas digne non plus des victimes des conflits armés, de la violence ethnique ou des déplacements y relatifs. | UN | كما لا يليق ذلك بضحايا الصراعات المسلحة أو العنف العرقي أو المشردين لأسباب تتعلق بالتنمية. |