Je lance un appel solennel à la communauté internationale pour qu'elle nous aide à porter assistance aux victimes des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | إنني أناشد المجتمع الدولي بكل احترام أن يساعدنا على دعم ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Les victimes des crimes de guerre ont pris une part active aux procès qui se sont tenus en Serbie, en général par l'intermédiaire de représentants de leur choix. | UN | وقد شارك ضحايا جرائم الحرب مشاركةً نشطة في محاكمات جرائم الحرب في صربيا عادةً عن طريق من اختارهم الضحايا لتمثيلهم. |
À cet égard, l'augmentation du nombre d'inculpés qui ont plaidé coupable a une signification particulière sur les plans juridique et historique, ainsi que pour les centaines de milliers de victimes des crimes de guerre. | UN | وفي هذا الصدد، تتسم الزيادة في عدد من اعترفوا بالذنب بمغزى خاص من الوجهتين القانونية والتاريخية، وكذا بالنسبة لمئات الألوف من ضحايا جرائم الحرب. |
Les citoyens de mon pays, en particulier les victimes des crimes de guerre et les témoins, ont suivi de très près les travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, eu égard à l'impact que cela a eu sur leur vie de tous les jours. | UN | إن مواطني بلدي، لا سيما ضحايا جرائم الحرب والشهود، قد تابعوا باهتمام أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مما يعكس تأثيرها على حياتهم اليومية. |
8. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi; | UN | 8 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء مساعي الإعلانات التجارية الهادفة لاستغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية؛ |
La plupart des organisations de la société civile et de défense des droits de l'homme, ainsi que des personnalités politiques, ont appuyé ce transfert, jugé nécessaire pour assurer la stabilité au Libéria et dans la sous-région. D'autres ont exprimé leur préoccupation devant le fait que les victimes des crimes de guerre dont est accusé M. Taylor ne pourraient pas assister au procès dans le pays où ces crimes graves avaient été commis. | UN | فبينما أيدت معظم منظمات المجتمع المدني وحقوق الإنسان، وكذلك الشخصيات السياسية، النقل باعتباره ضرورة لتأمين الاستقرار في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية، وأعرب آخرون عن قلق من أن ضحايا جرائم الحرب التي يزعم أن السيد تيلور ارتكبها سيحرمون من فرصة مشاهدة المحاكمة في البلد الذي ارتكبت فيه جرائم خطيرة. |
Les victimes des crimes de guerre sont l'un des groupes cibles de cette stratégie (73). | UN | ومن الفئات التي تستهدفها هذه الاستراتيجية ضحايا جرائم الحرب. (73) |
9. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi; | UN | " 9 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولات استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
8. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi ; | UN | 8 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولة استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
9. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi ; | UN | 9 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولات استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
13. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi; | UN | 13 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولات استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
12. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi; | UN | 12 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولات استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
132. Exprime sa profonde préoccupation face aux tentatives d'exploitation par la publicité des souffrances des victimes des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité commis pendant la Seconde Guerre mondiale par le régime nazi; | UN | 13 - تعرب عن بالغ قلقها من محاولات استغلال معاناة ضحايا جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النظام النازي أثناء الحرب العالمية الثانية في الإعلانات التجارية؛ |
Nous ne pouvons que faire écho à la résolution de juillet du Parlement européen qui estime que la capture, le transfert et la condamnation de ceux qui se sont rendus coupables de crimes de guerre constituent le moindre des actes de considération pour les milliers de victimes des crimes de guerre tombés à Srebrenica et ailleurs. | UN | ومن الصعب معارضة قرار البرلمان الأوروبي في تموز/يوليه القائل إن اعتقال المذنبين بجرائم حرب ونقلهم وإدانتهم هو إثبات الحد الأدنى من الاعتراف بالآلاف من ضحايا جرائم الحرب في سريبرنيتشا وغيرها من الأماكن. |