"victimes des violences" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا العنف
        
    • ضحايا أعمال العنف
        
    • ضحايا أفعال العنف
        
    :: Médiocrité des services d'aide aux victimes des violences; UN :: عدم كفاية المرافق لمساعدة ضحايا العنف
    Sur le long terme, le nombre de victimes des violences dans la rue, de la violence domestique et d'autres formes de violence entre personnes a régressé. UN فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول.
    Protection des victimes des violences sexuelles et de la violence au foyer UN حماية ضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي0
    Il s'est rendu à Suai, où il s'est entretenu notamment avec les victimes et les parents des victimes des violences de 1999. UN كما سافرت المفوضة السامية إلى سواي، حيث التقت بكثيرين منهم ضحايا وأقارب ضحايا أعمال العنف التي وقعت عام 1999.
    Le Plan intégral de réparation est le mécanisme par lequel le Gouvernement entend indemniser les victimes des violences commises entre 1980 et 2000. UN والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Il n'y a ni programme national qui permette d'aider les victimes des violences dans la famille ni de logement alternatif à la disposition des victimes de violences de cette nature. UN ولم تضع الدولة برامج لمساعدة ضحايا العنف المنزلي كما أنه ليس هناك من مسكن بديل للضحايا.
    Si les hommes constituent la majorité des utilisateurs d'armes de petit calibre et des victimes des violences qui en découlent, ce sont les femmes qui s'occupent de ceux d'entre eux qui sont mutilés à la suite de ces violences. UN ويمثل الرجال أغلبية مستخدمي الأسلحة الصغيرة، وكذلك أغلبية ضحايا العنف الذي تُستخدم فيه هذه الأسلحة.
    Cela pourrait susciter une vague de représailles de la part des victimes des violences passées et actuelles. UN وقد يؤدي هذا إلى حدوث موجة من الاقتصاص والانتقام من جانب ضحايا العنف الماضي والحالي.
    Appui à l'indemnisation des victimes de graves violations des droits de l'homme et à la prise en charge holistique des victimes des violences sexuelles; UN دعم جبر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم الرعاية الشاملة إلى ضحايا العنف الجنسي؛
    Appui à la mise en place d'un Fonds pour la promotion et la protection des droits humains, ainsi qu'au fonctionnement du Fonds d'appui aux victimes des violences sexuelles; UN دعم إنشاء صندوق لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتشغيل صندوق مساعدات ضحايا العنف الجنسي؛
    La particularité de tous ces crimes est que les victimes des violences sont les membres les plus faibles de la famille - les femmes et les enfants. UN وفي هذه الجرائم، يكون ضحايا العنف بشكل عام هم أفراد الأسرة الضعفاء، أي النساء والأطفال.
    Nous associons à ces sentiments les victimes des violences liées aux douloureux développements dans la région, qui s'accompagnent de nombreuses destructions et autres dégâts matériels particulièrement importants. UN إننا نشعر بنفس المشاعر بشأن ضحايا العنف المرتبط بالتطورات المؤلمة التي تقع في المنطقة. والتي ألحقت تدميرا هائلا وخسائر مادية كبيرة.
    Il est difficile d'avoir des chiffres précis car, d'une façon générale, les victimes de violences domestiques hésitent à dénoncer de tels actes, mais depuis la création d'une organisation non gouvernementale visant à protéger les victimes des violences domestiques, les choses sont en train de changer. UN ويصعب توافر أرقام دقيقة إذ إن ضحايا العنف المنزلي يترددن بصورة عامة في اﻹبلاغ بهذه اﻷفعال، غير أن اﻷمور بدأت تتغير منذ إنشاء منظمة غير حكومية تهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي.
    La Mission a continué de fournir au Ministère de la condition féminine et des droits de la femme un appui destiné à rendre opérationnels les espaces spéciaux aménagés dans trois camps de déplacés pour l'accueil des victimes des violences sexuelles et sexistes. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى وزارة وضع المرأة وحقوقها من أجل تشغيل الأماكن الخاصة لاستقبال ضحايا العنف الجنسي والجنساني التي أنشئت في ثلاثة مخيمات للمشردين داخليا.
    La Slovénie a également voulu savoir si le Gouvernement adopterait une loi érigeant en infraction pénale les violences dans la famille et instituant les procédures judiciaires nécessaires à la protection des femmes victimes des violences, et de quel type de soutien celles-ci pouvaient bénéficier. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الحكومة ستعتمد قانوناً يجرم العنف الأسري وينشأ إجراءات قضائية لحماية النساء ضحايا العنف الأسري وعن طبيعة الدعم المتاح لهن.
    D'après l'enquête, plus de la moitié des victimes des violences ont quitté leur domicile car elle ne pouvait plus les tolérer mais, presque toutes rejoints leur mari. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف. غير أن جميعهن تقريباً عدن إلى أزواجهن.
    L'OSC a recommandé au Togo d'instruire les plaintes déposées par les victimes des violences politiques de 2005. UN وأوصى المنبر توغو بالتحقيق في الشكاوى المقدمة من ضحايا أعمال العنف السياسي التي وقعت في عام 2005(67).
    54. De nombreuses victimes des violences de juin 2010 sont confrontées à des obstacles liés à l'approbation technique et à l'enregistrement des logements provisoires, construits avec l'aide de donateurs internationaux. UN 54- ويواجه كثير من ضحايا أعمال العنف في حزيران/يونيه 2010 عوائق فيما يتعلق بالقبول التقني والتسجيل للمآوي الانتقالية، التي بُنيت بدعم من مانحين دوليين.
    A l'occasion de la Journée nationale de pardon, le Président du Faso a pris l'engagement de faire indemniser par l'Etat les victimes ou familles de victimes des violences en politique commises au Burkina Faso de 1960 au 30 mars 2001. UN 85- بمناسبة اليوم الوطني للصفح، تعهد رئيس بوركينا فاسو بأن تعوض الدولة ضحايا أعمال العنف السياسي المرتكبة في بوركينا فاسو من عام 1960 إلى 30 آذار/مارس 2001 أو أسرهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more