Les victimes et les témoins ont tous déclaré que les blessures par balles réelles ne sont survenues qu'à l'arrivée des soldats des Forces de défense israéliennes. | UN | واتفقت آراء جميع المجني عليهم والشهود على أن جميع الإصابات بالذخيرة الحية وقعت بعد وصول جنود الجيش الإسرائيلي. |
ii) Informer les victimes et les témoins de l’existence, des fonctions et de la disponibilité de la Division d’aide aux victimes et aux témoins; | UN | `٢` إبلاغ المجني عليهم والشهود بوجود وحدة المجني عليهم والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛ |
Dans tous ces lieux, les experts collecteront des informations et interrogeront les victimes et les témoins; | UN | وسيشارك الخبيران في جمع المعلومات وإجراء المقابلات مع الضحايا والشهود في هذه المواقع؛ |
De plus cela empêche les victimes et les témoins de faire librement des déclarations sans crainte et sans risque supplémentaire. | UN | كما يحد ذلك من قدرة الضحايا والشهود على الإدلاء بشهادتهم دون خوف أو تعرض لخطر إضافي. |
La loi devrait prévoir également des mesures appropriées pour protéger les victimes et les témoins de ce genre de comportements contre tout acte d'intimidation ou toutes représailles. | UN | وينبغي أيضاً اعتماد تدابير مناسبة، بنص القانون، لحماية ضحايا وشهود مثل هذا السلوك من التخويف والانتقام. |
Il faut ménager un équilibre entre les droits et la protection dont doivent bénéficier les accusés, les victimes et les témoins. | UN | وينبغي إيجاد توازن بين الحقوق والحماية المخولة للمتهم والضحايا والشهود. |
La Cour prend toutes les mesures nécessaires dont elle dispose pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins et peut, à cette fin, ordonner le huis clos ou permettre que les dépositions soient présentées par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. | UN | تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
ii) Informer les victimes et les témoins des droits que leur reconnaissent le Statut et les présentes Règles, et des conséquences que peut avoir leur témoignage; | UN | `٢` إبلاغ المجني عليهم والشهود بحقوقهم بموجب النظام اﻷساسي وهذه القواعد، وبالعواقب المحتملة ﻹدلائهم بالشهادة؛ |
Elles peuvent aussi aider le Bureau du Procureur en permettant d'identifier et de retrouver les victimes et les témoins. | UN | كما يمكنها أن تساعد مكتب المدعي العام في تحديد المجني عليهم والشهود وتعيين أماكن وجودهم. |
visant les victimes et les témoins 130 - 132 37 | UN | دال - حماية المجني عليهم والشهود وإسداء المشـورة لهــم |
visant les victimes et les témoins | UN | دال - حمايــة المجني عليهم والشهود وإســداء المشورة لهم ومساندتهم |
Qui plus est, les membres de la commission n'ont pas pu interroger en personne les victimes et les témoins dans le pays. | UN | والأهم من ذلك أنه تعذر إجراء مقابلات شخصية مع الضحايا والشهود داخل البلد. |
Elle a veillé à protéger les victimes et les témoins, conformément au principe qui est au cœur des méthodes d'enquête sur les droits de l'homme. | UN | وتدرك اللجنة أن حماية الضحايا والشهود هي شواغل تدخل في صلب منهجية التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les mécanismes australiens destinés à protéger les personnes qui fournissent des preuves dans le cadre de procédures judiciaires ne font pas de distinction entre les victimes et les témoins. | UN | لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود. |
L'absence de programme en faveur des victimes et des témoins à Sri Lanka ainsi qu'une série d'affaires dans lesquelles les victimes et les témoins d'actes de torture ont été menacés ou même tués attestent des lacunes d'un système qui ont abouti à l'impunité. | UN | وافتقار سري لانكا إلى برنامج لحماية الضحايا أو الشهود، وتعدد الحالات التي هدد بل وقتل فيها ضحايا وشهود لهما دليل على فشل تام نتج عنه الإفلات من العقاب. |
L'absence de programme en faveur des victimes et des témoins à Sri Lanka ainsi qu'une série d'affaires dans lesquelles les victimes et les témoins d'actes de torture ont été menacés ou même tués attestent des lacunes d'un système qui ont abouti à l'impunité. | UN | وافتقار سري لانكا إلى برنامج لحماية الضحايا أو الشهود، وتعدد الحالات التي هدد بل وقتل فيها ضحايا وشهود لهما دليل على فشل تام نتج عنه الإفلات من العقاب. |
Le Gouvernement a organisé plusieurs ateliers à l'intention des responsables des services de répression et des représentants de la société civile, sur la manière de protéger les victimes et les témoins de la traite des êtres humains et de poursuivre et punir les auteurs de ces crimes. | UN | ونظمت الحكومة عددا من حلقات العمل لموظفي إنفاذ القانون وممثلي المجتمع المدني بشأن كيفية حماية ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي تلك الجرائم. |
Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. | UN | تُطالَب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف. |
Le Procureur a le pouvoir d'interroger les suspects, les victimes et les témoins, de réunir des preuves et de procéder sur place à des mesures d'instruction. | UN | 2 - تكون للمدعي العام سلطة استجواب المشتبه فيهم والضحايا والشهود وجمع الأدلة وإجراء التحقيقات في الموقع. |
1. La Cour prend les mesures nécessaires en son pouvoir pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins. | UN | ١ - تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهمين والمجني عليهم والشهود. |
La Cour prend toutes les mesures nécessaires dont elle dispose pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins et peut, à cette fin, ordonner le huis clos ou permettre que les dépositions soient présentées par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. | UN | تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
Les juges n'ont jamais perdu de vue le fait que les victimes et les témoins ont des droits qui méritent d'être protégés. | UN | إن القضاة لم يسمحوا ﻷنفسهم قط بتغافل أن للمجني عليهم والشهود حقوقا جديرة بالحماية. |
iii) S’abstenir de contacter directement ou indirectement les victimes et les témoins; | UN | ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛ |
Dans nombre de cas, il a pu s'entretenir avec les victimes et les témoins directs des faits, ce qui lui a permis d'obtenir des informations de première main et de vérifier l'exactitude des informations. | UN | وأتيح له، في حالات كثيرة، أن يتحدث إلى الضحايا وشهود العيان، جامعا معلومات مباشرة ومتحققا من صحتها. |