"victimes les femmes" - Translation from French to Arabic

    • ضد النساء
        
    • المرأة ضحية
        
    • تؤثر على النساء
        
    • تواجهه المرأة
        
    • النساء ضحاياها
        
    • المرتكبة ضد المرأة
        
    • يستهدف النساء
        
    • ضد نساء يعشن
        
    • في حق النساء
        
    • تعاني منها المرأة
        
    Condamner et demander que cessent les violations dont sont victimes les femmes et les filles UN إدانة الانتهاكات ضد النساء والفتيات والدعوة إلى وقفها
    dont sont victimes les femmes et les filles UN إدانة الانتهاكات ضد النساء والفتيات والدعوة لوقفها
    Condamnation et appel à la cessation des violations des normes du droit international dont sont victimes les femmes et les filles UN يدين الانتهاكات ضد النساء والفتيات ويدعو لوقفها
    À cet égard, il faut signaler la volonté affichée des pouvoirs publics de lutter contre les préjugés et pratiques coutumières, dont sont victimes les femmes depuis l'accession du Sénégal à la souveraineté internationale. UN وفي هذ الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن الإرادة السياسية المعلنة للسلطات العامة، منذ حصول السنغال على سيادتها الدولية، هي مكافحة التحيزات والممارسات العرفية التي تقع المرأة ضحية لها.
    26. Le Comité demande instamment à l'État partie de s'attaquer aux inégalités dont sont victimes les femmes en vue de les éliminer, notamment, en adoptant et en faisant appliquer les mesures législatives et administratives requises. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة مشكلة الفوارق التي تؤثر على النساء في المجتمع، بغية إزالتها بوسائل من بينها اعتماد وإنفاذ التدابير التشريعية والادارية المناسبة.
    L'accès aux bienfaits du développement a subi les incidences de la discrimination sociale dont sont victimes les femmes. UN 86 - والحصول على فوائد التنمية يكيفه ما تواجهه المرأة من تمييز سائد على الصعيد الاجتماعي.
    252. Le Comité a noté avec inquiétude que les actes de violence et les crimes sexuels dont étaient victimes les femmes avaient plus que doublé entre 1988 et 1993, et il a déploré de ce fait l'absence de législation pénale spéciale visant à réprimer ces crimes. UN ٢٥٢ - ولاحظت اللجنة، بانزعاج، أن أعمال العنف والجرائم الجنسية التي تكون النساء ضحاياها قد ازدادت إلى أكثر من ضعفها فيما بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٣؛ وأعربت، لذلك، عن استيائها لعدم وجود تشريع جنائي خاص يستهدف قمع هذه الجرائم.
    Attitude de la police face aux crimes sexuels dont sont victimes les femmes UN 5-3-3 معالجة الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة
    Le Rapporteur spécial a également reçu un grand nombre d'informations concernant les pratiques traditionnelles, en particulier les < < crimes d'honneur > > , dont étaient victimes les femmes dans de nombreux pays. UN 34 - تلقت المقررة الخاصة أيضا قدرا كبيرا من المعلومات بشأن الممارسات التقليدية ولا سيما " القتل دفاعا عن الشرف " الذي يستهدف النساء في كثير من البلدان.
    Il est particulièrement préoccupé par la violence dont sont victimes les femmes déplacées de force en raison du conflit armé (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد نساء يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح (المادة 10).
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس.
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte en détail de la question des violences dont sont victimes les femmes et les petites filles, dans son cinquième rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتناول مسألة العنف الموجه ضد النساء والبنات بإسهاب في تقريرها الدوري الخامس.
    Condamner et demander que cessent les violations des droits de l'homme dont sont victimes les femmes et les filles UN إدانة الانتهاكات ضد النساء والفتيات والدعوة إلى وقفها
    Ils ont évoqué la discrimination dont étaient victimes les femmes mariées à des étrangers. UN ولاحظت التمييز ضد النساء المتزوجات مع أجانب.
    Il s'est dit préoccupé par la discrimination dont étaient victimes les femmes et les filles et par le sort réservé aux mineurs en conflit avec la loi, entre autres. UN وأعرب عن قلقه إزاء التمييز ضد النساء والفتيات، ووضع القُصّر المخالفين للقانون، وغيرهم.
    [C]ondamne avec fermeté les formes persistantes de discrimination et de violence dont sont victimes les femmes et les filles, en particulier la violence visant à empêcher les filles d'aller à l'école. UN يدين بشدة استمرار أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الرامي إلى منع الفتيات من الالتحاق بالمدارس.
    Conçu dans une perspective à la fois régionale, sousrégionale et nationale, ce programme, qui s'inscrit dans le cadre de l'application du Programme d'action de Beijing par les organismes des Nations Unies, appelle l'attention sur les violences dont sont victimes les femmes de tous âges. UN ويركز هذا البرنامج، الذي وضع على الصعد الاقليمي ودون الاقليمي والوطني، الاهتمام على العنف ضد النساء والفتيات في إطار دعمه لتنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذاً منسقاً على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Cette circulaire rappelle dans une première partie la législation applicable aux violences physiques et aux violences sexuelles dont sont victimes les femmes au sein du couple. UN وأشار هذا التعميم في أول جزء إلى التشريع المنطبق على أعمال العنف المادية وأعمال العنف الجنسية التي تقع المرأة ضحية لها في إطار الزواج.
    Les aspects factuels de l'analyse de la question nous ont montré l'extrême variété des cas de figures: parfois, il s'agit de pratiques attentatoires à la santé et à la vie de la femme; dans d'autres cas, c'est un véritable statut juridique et social discriminatoire dont sont victimes les femmes. UN وقد بيّنت لنا الجوانب الوقائعية لتحليل المسألة التنوع البالغ في الحالات: فأحياناً، يتعلق الأمر بممارسات ضارة بصحة المرأة وحياتها؛ وفي حالات أخرى تكون المرأة ضحية مركز قانوني واجتماعي تمييزي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de s'attaquer aux inégalités - en vue de les éliminer - dont sont victimes les femmes, notamment, en adoptant et en faisant appliquer les mesures législatives et administratives requises. UN 211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة مشكلة الفوارق التي تؤثر على النساء في المجتمع، بغية إزالتها بوسائل من بينها اعتماد وإنفاذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة.
    Ils ont insisté sur l'importance que revêtait l'élimination de la discrimination dont sont toujours victimes les femmes dans l'enseignement et l'emploi, et dans les domaines social et politique. UN وأكدوا على أهمية القضاء على التمييز الذي لا تزال تواجهه المرأة في المجالات التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية.
    Attitude de la police face aux crimes sexuels dont sont victimes les femmes UN ٧-٣-١ معالجة الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة
    Veuillez indiquer les mesures prises pour prévenir la transmission mère-enfant du VIH et donner des informations sur toutes les mesures prises pour réduire la stigmatisation, la discrimination et la violence dont sont victimes les femmes infectées par le VIH. UN ويُرجى بيان التدابير القائمة للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل وتقديم معلومات عن أي تدابير متخذة للتصدي للوصم والتمييز والعنف الذي يستهدف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري.
    Il est particulièrement préoccupé par la violence dont sont victimes les femmes déplacées de force en raison du conflit armé (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد نساء يعشن حالة التشريد القسري بسبب النزاع المسلح (المادة 10).
    55. Engager toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à l'exploitation et à la violence sexuelles dont sont victimes les femmes dans les forces armées (Slovénie); UN 55- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لوقف الاستغلال والعنف الجنسيين في حق النساء في القوات المسلحة (سلوفينيا)؛
    Les désavantages et les injustices dont sont victimes les femmes appartenant à des groupes opprimés dans des sociétés où les ressources sont insuffisantes ont été mis en relief au cours des deux dernières décennies par les instances internationales, notamment l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more