"victimes reçoivent" - Translation from French to Arabic

    • للضحايا
        
    • الضحايا على
        
    • بضحاياها
        
    Il faut impérativement veiller à ce que les auteurs d'infractions de ce type se voient infliger des peines proportionnées à la gravité de l'infraction considérée et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا.
    Les services de protection ont été placés exprès à proximité des hôpitaux et cliniques pour que les victimes reçoivent immédiatement l'attention médicale nécessaire. UN والوحدات الآنفة الذكر قريبة من المنشآت الصحية للتأكد من توفير مساعدة طبية فورية للضحايا عند الضرورة.
    Les victimes reçoivent une assistance juridique pendant la procédure judiciaire; par exemple, lorsqu'une victime souhaite demander des dommages-intérêts au délinquant devant les tribunaux civils ou se porter partie civile dans un procès pénal. UN وتوفر للضحايا مساعدة قانونية أثناء اﻹجراءات القضائية، مثلاً، إذا أرادت الضحية المطالبة بتعويض من المعتدي إما من خلال إجراءات مدنية أو باﻹنضمام كطرف في إجراءات جنائية.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً حصول الضحايا على تعويض ملائم.
    Il est essentiel que les efforts déployés dans le cadre de cette Stratégie se poursuivent afin que les victimes reçoivent l'aide dont elles ont besoin et qu'elles méritent. UN ومن المهم للغاية مواصلة العمل بشأن هذه الاستراتيجية لكي يحصل الضحايا على المساعدة التي يحتاجونها ويستحقونها.
    Il devrait également veiller à ce que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً حصول الضحايا على تعويض ملائم.
    Il devrait garantir de plus que des enquêtes soient ouvertes sur les menaces, les actes d'intimidation et les violences dont des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes sont la cible, que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis, et punis s'ils sont reconnus coupables, et que les victimes reçoivent une indemnisation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالات تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتخويفهم والعنف الممارس عليهم وملاحقة الجناة ومعاقبتهم في حالة إدانتهم وتقديم التعويضات للضحايا.
    Il devrait garantir de plus que des enquêtes soient ouvertes sur les menaces, les actes d'intimidation et les violences dont des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes sont la cible, que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis, et punis s'ils sont reconnus coupables, et que les victimes reçoivent une indemnisation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق في حالات تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتخويفهم وممارسة العنف ضدهم وملاحقة الجناة ومعاقبتهم في حالة إدانتهم وتقديم التعويضات للضحايا.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les actes de violence, y compris les homicides et les lynchages, fassent sans délai l'objet d'enquêtes diligentes et impartiales, à ce que les auteurs soient traduits en justice et condamnés et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع أفعال العنف، بما في ذلك حالات القتل والقتل الغوغائي، وبمحاكمة الجناة ومعاقبتهم، وتوفير الجبر الملائم للضحايا.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que les cas de violence familiale fassent l'objet d'une enquête approfondie, à ce que les auteurs de tels faits soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à une peine appropriée, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation suffisante. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في قضايا العنف المنزلي، ومحاكمة الجناة، ومعاقبة من ثبتت إدانته عقاباً مناسباً، وتقديم التعويض المناسب للضحايا.
    Il devrait par ailleurs veiller à ce que les allégations de torture et de mauvais traitements donnent lieu à des enquêtes approfondies, à ce que les auteurs présumés soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي التحقيق فعلياً في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وملاحقة من يشتبه ضلوعهم في هذه الأعمال ومعاقبة من تثبت إدانته عقاباً يتناسب مع خطورة الجريمة؛ وينبغي تقديم التعويض الملائم للضحايا.
    À cet égard, Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que les victimes reçoivent assistance et protection, à ce que les auteurs de tels faits soient pénalement poursuivis et à ce que la société dans son ensemble soit sensibilisée à la question. UN ويتعين على هونغ كونغ، الصين، في هذا الصدد، توفير المساعدة والحماية للضحايا والملاحقة الجنائية لمقترفي هذا العنف وتوعية المجتمع ككل بهذه المسألة.
    L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour que de tels faits donnent lieu à des enquêtes approfondies et à des poursuites, pour que leurs auteurs soient condamnés à des peines appropriées et pour que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي لها أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق شامل مع المرتكبين المزعومين للهجمات العنصرية ومحاكمتهم، ومعاقبتهم بالعقوبات المناسبة إن أدينوا، وإلى دفع تعويضات كافية للضحايا.
    La Bulgarie a ouvert des abris et des centres provisoires offrant protection et assistance, où les victimes reçoivent une aide psychologique et des soins médicaux. UN فقد أقامت بلغاريا أماكن إيواء مؤقتة ومراكز حماية ومساعدة، يحصل فيها الضحايا على المساعدة النفسية والرعاية الطبية.
    L'État partie devrait prendre des mesures urgentes pour garantir que tout cas de lynchage donne rapidement lieu à une enquête, que les auteurs soient poursuivis et dûment punis et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان التحقيق دون تأخير في جميع حالات الإعدام الغوغائي، ومحاكمة الجُناة ومعاقبتهم على النحو الواجب، وحصول الضحايا على الجبر المناسب.
    Ils doivent également veiller à ce que les victimes reçoivent les soins médicaux et l'assistance psychosociale et juridique appropriées et doivent les protéger contre de futurs actes de violence sexuelle en venant à bout du recrutement ou de l'utilisation illégale d'enfants et en tenant leurs auteurs responsables de leurs actes. UN وينبغي أيضا أن تكفل حصول الضحايا على المساعدة الطبية والنفسية والقانونية المناسبة وحمايتهم من العنف الجنسي في المستقبل عن طريق إنهاء التجنيد غير القانوني للأطفال أو استخدامهم، ومساءلة الجناة.
    Il devrait également enquêter sur tous les cas de traite, poursuivre les responsables et s'ils sont reconnus coupables, les sanctionner avec des peines appropriées et prendre des mesures nécessaires pour que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN وينبغي لها أيضاً التحقيق في جميع حالات الاتجار وملاحقة الجناة ومعاقبتهم بما يليق إن ثبتت إدانتهم، واتخاذ التدابير اللازمة بحيث يحصل الضحايا على الجبر المناسب.
    Il devrait veiller à ce que les cas de violence au foyer et de viol conjugal fassent l'objet d'enquêtes approfondies, à ce que les auteurs soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN كما ينبغي عليها ضمان إجراء تحقيق شامل في حالات العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، ومحاكمة مرتكبي تلك الأعمال وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    Il devrait également veiller à ce que toute plainte pour torture et mauvais traitements fasse l'objet d'une enquête effective et à ce que les auteurs présumés soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées, et à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ويتعين أيضاً على الدولة الطرف ضمان إجراء تحقيق فعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة، ومحاكمة الجناة المزعومين وإنزال عقوبات مناسبة بهم في حالة الإدانة، وتعويض الضحايا على النحو الكافي.
    L'État partie doit prendre des mesures urgentes pour garantir que tous les lynchages donnent rapidement lieu à des enquêtes, que leurs auteurs soient poursuivis et dûment punis, et que les victimes reçoivent une réparation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان التحقيق دون تأخير في جميع حالات الإعدام الغوغائي، ومحاكمة الجُناة ومعاقبتهم على النحو الواجب، وحصول الضحايا على الجبر المناسب.
    Il devrait en outre prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que tout acte de discrimination donne lieu à une enquête et que les victimes reçoivent réparation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير مناسبة لضمان التحقيق في أعمال التمييز هذه وجبر الأضرار اللاحقة بضحاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more