Elle sait qu'en affaiblissant les FPL, elle réduit les chances d'une victoire de la gauche salvadorienne aux élections. | UN | وهم يعرفون أنهم بإضعاف قوات التحرير الشعبية يحدون من إمكانية فوز اليسار السلفادوري في الانتخابات. |
Son élection s'était déroulée sous la surveillance d'observateurs nationaux et internationaux et un gouvernement de coalition avait été formé à l'issue de la victoire de l'opposition. | UN | وراقب هذه الانتخابات مراقبون دوليون ومحليون. وأنشئ ائتلاف حكومي عقب فوز المعارضة بالانتخابات البرلمانية. |
Ce message, transmis au lendemain de la victoire de la démocratie dans notre pays, se veut un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. | UN | وهذه الرسالة التي تسلم غداة انتصار الديمقراطية على أرضنا، هي رسالة سلم وصداقة وأخوة وتضامن. |
En même temps, on ne peut nier que la victoire de l'Afrique du Sud sur l'apartheid et son retour aux Nations Unies sont une manifestation concrète du rôle déterminant joué par l'Organisation. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكننا أن ننكر أن انتصار جنوب افريقيا على سياسة الفصل العنصري وانضمامها من جديد إلى اﻷمم المتحدة هو مظهر ملموس للدور الخلاق الذي تقوم به هذه المنظمة. |
Un autre point important est que l'auteur de cette prétendue victoire de l'opposition en Libye n'est autre que les avions de l'OTAN. | UN | ومن النقاط الأخرى الهامة، أن الصانع الرئيسي لانتصار المعارضة المفترض في ليبيا، هو طائرات حلف شمال الأطلسي. |
Les Kings ne sont qu'à une victoire de remporter la Coupe Stanley. | Open Subtitles | الملوك يبعدون بفوز واحد من الفوز بكأس ستانلي |
Celui-ci a préféré attendre l'issue des élections, espérant une victoire de l'opposition. | UN | ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة. |
Un exemple notoire a été la victoire de candidats de centre gauche au poste de maire dans le district de la capitale, Bogota, et au poste de gouverneur dans le département du Valle. | UN | ومن أمثلة ذلك الهامة فوز مرشحيْن يمثلان يسار الوسط بمنصب العمدة في منطقة العاصمة بوغوتا وبمنصب المحافظ في محافظة فالي. |
Une fois la victoire de mon père confirmée, nous nous retrouverons ici. | Open Subtitles | مرة واحدة لقد أكدت فوز والدي، نلتقي هنا. |
La victoire de Texas Western contre Kentucky est considérée comme l'un des plus grands bouleversements du sport moderne et le match le plus important de l'histoire du basket universitaire. | Open Subtitles | فوز تكساس الغربيه على كنتاكى قيل عنه أنه واحد من أكبر الأنقلابت فى تاريخ الرياضه أهم مباراه فى تاريخ كرة سلة الجامعات |
Grande victoire de John McCain en Caroline du Sud... une victoire qu'il va savourer. | Open Subtitles | فوز كبير لجون ماكين بكارولينا الجنوبية فوز سوف سيتذوقه |
Une cause plus probable du faible taux de participation était la crainte de violences le jour de l'élection, associée au fait qu'en l'absence de candidats de l'opposition, la victoire de M. Aristide était acquise d'avance. | UN | ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة. |
L'unité européenne d'aujourd'hui se fonde sur la victoire de 1945. | UN | إن الوحدة الأوروبية اليوم ترتكز على انتصار عام 1945. |
Deuxièmement, nous sommes déterminés à avancer sur la base d'un partenariat entre les peuples africains, afin d'assurer la victoire de la renaissance africaine. | UN | وثانيا، نحن عازمون على المضي قدما على أساس الشراكة بين شعوب أفريقيا، من أجل انتصار النهضة الأفريقية. |
C'est une victoire de la raison et c'est aussi une victoire pour l'Europe. | UN | ويعد هذا انتصارا للمنطق، كما أنه انتصار لأوروبا. |
À la suite d'une victoire de ces derniers, de nombreuses familles guelfes sont exilées parmi lesquelles celle des Grimaldi. | UN | ونتيجة انتصار الجيبلان، نفيت أُسر عديدة من الغويلف، ومنها أسرة غريمالدي. |
Le système national de santé cubain a été un objectif prioritaire de la politique de blocus appliquée par les États-Unis depuis la victoire de la Révolution. | UN | منذ انتصار الثورة في كوبا، والنظام الصحي الوطني يتصدر أولويات أهداف سياسة الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Cette année marque le soixantième anniversaire de la victoire de la guerre menée par le monde contre le fascisme, ainsi que la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا العام يصادف الذكرى الستين لانتصار العالم في الحرب ضد الفاشية، وكذلك لتأسيس الأمم المتحدة. |
Bien que les résultats n'aient pas encore été officiellement proclamés par le Tribunal électoral suprême, les candidats présidentiels ont reconnu le jour même de l'élection la victoire de M. Lobo Sosa et la transparence du processus. | UN | ولئن لم تصدر المحكمة الانتخابية العليا البيان الرسمي النهائي حتى الآن، فقد بادر المرشحون المتنافسون في نفس يوم الانتخابات بإبداء اعترافهم العلني بفوز السيد لوبو سوسا وبشفافية العملية. |
Un signe d'équité dans le choix du successeur de João Bernardo Vieira est la manière dont Kumba Iala, second aux élections, a accepté la victoire de Malam Bacai Sanhá. | UN | ومثلت الطريقة التي أبدى بها كومبا يالا، المرشح الذي حصل على المرتبة الثانية، قبوله نتائج الانتخابات التي فاز بها مالام باكاي سانها، دليلا على نزاهة عملية اختيار خليفة لخواو برناردو فييرا. |
D'après les dernières statistiques, l'ordinateur de la NBC réduit à 22 contre 1 les rêves de victoire de Kennedy. | Open Subtitles | ، مع وصول النتائج المبكرة كمبيوتر ال ان بي سي يضع احتمالات قاتمة لفوز السيناتور كينيدي |
La victoire de la cause des Timorais constitue le triomphe de la primauté du droit sur la force et de la solidarité internationale sur la realpolitik et l'indifférence. | UN | ويشكِّل النصر الذي حققه التيموريون نصرا لحكم القانون على القوة ونصرا للتضامن الدولي على سياسات الأمر الواقع واللامبالاة. |
Plus fondamental encore, dans l’élaboration de telles solutions, il nous faut tirer un trait sur cette prétendue dichotomie entre liberté et sécurité. Si la sécurité doit signifier le tronquage des libertés et des droits fondamentaux, alors le fanatisme aura bel et bien remporté une victoire, de même que si venaient à s’accentuer les expressions d’islamophobie et de xénophobie. | News-Commentary | والأمر الأكثر جوهرية هو أن مثل هذه الحلول تتطلب هجر ذلك الانفصام الزائف بين الحرية والأمن. فإذا كانت الغَلَبة للمخاوف الأمنية على الحقوق والحريات الأساسية، فإن التعصب يسجل بهذا انتصاراً واضحا؛ وسوف يحدث نفس الشيء إذا تزايدت تعبيرات مثل الخوف من الإسلام وكراهية الأجانب. |
Ils croyaient que la victoire de personnes intelligentes sur la surveillance possible de l'État... | Open Subtitles | وهُم إعتقدوا أن إنتصار الذكاء الفرديِ، {\pos(300,250)} على إحتمالية مُراقبة الدولة، |
Grâce au mouvement de libération du peuple mongol de 1911 et à la victoire de la révolution populaire de 1921, la Mongolie a conquis son indépendance et une ère nouvelle de progrès et de développement s'est ouverte. | UN | ونتيجة لحركة تحرير الشعب المنغولي في عام ١٩١١، وانتصار ثورة الشعب في عام ١٩٢١، نالت منغوليا الاستقلال، وبدأت فترة جديدة من اﻹنعاش والتنمية. |
L'issue des élections s'est donc traduite par la victoire de la modération, de la tolérance et de l'unité. | UN | ولذلك كانت نتيجة الاقتراع نصرا للاعتدال والتسامح والوحدة. |
Nous nous félicitons de la victoire de la démocratie et du démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | ويسعدنا أن نرحب بانتصار الديمقراطيـة فــي جنــوب افريقيــا والقضــاء على الفصـل العنصري. |