"vie dans les territoires" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية في الأراضي
        
    • الحياة داخل الأراضي
        
    • الحياة في اﻷراضي
        
    Le Comité spécial déplore que les conditions de vie dans les territoires occupés ne se soient pas améliorées comme on l'espérait. UN وتأسف اللجنة الخاصة لأن الأوضاع المعيشية في الأراضي المحتلة لم تتحسن كما كان مأمولا.
    Le Comité spécial regrette que les conditions de vie dans les territoires occupés ne se soient pas améliorées comme on l'espérait. UN وتأسف اللجنة الخاصة لعدم تحسن الأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة كما كان مأمولا.
    D'autre part, aucun changement n'est constaté dans la grave détérioration des conditions de vie dans les territoires occupés. UN ومن جهة أخرى، لم يتم بتاتا عكس مسار التدهور الخطير للأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة.
    Bouclages intérieurs 82. Les bouclages intérieurs bouleversent la vie dans les territoires. UN 82- يعطل الإغلاق الداخلي مظاهر الحياة داخل الأراضي.
    Les droits des Palestiniens continuent d'être violés et la vie dans les territoires occupés est déplorable et difficile. UN وتتواصل انتهاكات حقوق الفلسطينيين وتظل الحياة في اﻷراضي المحتلة حياة معاناة مستمرة.
    La dégradation des conditions de vie dans les territoires palestiniens occupés est allée de pair avec une escalade de la guerre, des violations des droits de l'homme et d'autres crises dans toute la région du Moyen-Orient. UN إن تدهور الظروف المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يوازي تدهورا في أوضاع الحرب، وانتهاكات حقوق الإنسان وسواها من الأزمات التي تعصف بمنطقة الشرق الأوسط.
    Les conditions de vie dans les territoires palestiniens doivent s'améliorer sensiblement et il est pour cela nécessaire de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens à l'intérieur de Gaza et de la Cisjordanie ainsi qu'entre les territoires, ainsi que de faciliter l'établissement de liaisons avec le reste du monde. UN وينبغي تحسين الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية بشكل ملموس، وفي هذا السياق، من الضروري كفالة حرية التنقل للأشخاص ونقل البضائع داخل غزة والضفة الغربية وبينهما، وتسهيل اتصالهما ببقية العالم.
    En effet, les conditions de vie dans les territoires palestiniens occupés se sont détériorées de manière grave depuis l'imposition d'un régime de sanctions en vertu duquel les principaux donateurs ont cessé de verser les fonds alloués à l'Autorité palestinienne. UN وبالفعل، فقد تدهورت الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بشكل خطير منذ فرض نظام الجزاءات، الذي أدى إلى توقف المانحين الرئيسيين عن تمويل السلطة الفلسطينية.
    Le Président, parlant en tant que représentant du Sénégal, dit que compte tenu de la détérioration actuelle des conditions de vie dans les territoires occupés, le mandat du Comité, à savoir garantir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, est plus pertinent que jamais. UN 19 - الرئيس: قال متحدثا بصفته ممثل السنغال، إن ولاية اللجنة - وهي كفالة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف - هي الآن، في ضوء التدهور الجاري في الأحوال المعيشية في الأراضي المحتلة، أهم منها في أي وقت مضى.
    Par conséquent, nous appelons la communauté internationale à apporter un appui financier accru afin d'éviter une nouvelle détérioration de la qualité de vie dans les territoires palestiniens occupés et un déclin plus marqué encore de l'économie palestinienne, et à répondre aux besoins croissants de la population palestinienne en termes économiques, sociaux et humanitaires. UN ويتطلب ذلك توفير دعم مالي كبير من جانب المجتمع الدولي من أجل تجنب وقوع مزيد من التدهور في نوعية الحياة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وانكماش الاقتصاد الفلسطيني، وما يلازم ذلك من زيادة في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    Si nous voulons éviter une nouvelle détérioration de la qualité de vie dans les territoires palestiniens occupés, un nouveau déclin de l'économie palestinienne et un accroissement des besoins économiques, sociaux et humanitaires de la population palestinienne, il convient de mettre efficacement en œuvre la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la communauté internationale doit accorder une aide financière considérable. UN ولذا، لا بد من التنفيذ الفعال لتوصية الأمين العام بتوفير دعم مالي كبير من جانب المجتمع الدولي، لتحاشي وقوع مزيد من التدهور في نوعية الحياة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحيلولة دون انكماش الاقتصاد الفلسطيني، الأمر الذي سيترتب عليه زيادة في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    La promotion du développement économique et l'amélioration de la qualité de vie dans les territoires occupés sont essentielles à la création des conditions devant permettre la mise en oeuvre harmonieuse de la Déclaration de principes. UN إن تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة في اﻷراضي المحتلة أمران ضروريان جدا لتهيئة الظروف الضرورية لكفالة التنفيذ السلس ﻹعلان المبادئ.
    Ces mesures affectent tous les aspects de la vie dans les territoires. UN " وتترتب على اﻹغلاق آثار ضارة على جميع جوانب الحياة في اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more