Les distorsions du marché qui en résultent, notamment un taux d'inflation de plus de 50 %, ont contribué pour beaucoup à une détérioration progressive inquiétante des conditions de vie de la population civile. | UN | وقد أسهمت اختلالات الأسواق التي تلت ذلك، والتي كان أحدها معدل تضخم تجاوز 50 في المائة، إسهاما كبيرا في تدهور تدريجي يبعث على القلق في الظروف المعيشية للسكان المدنيين. |
En outre, Israël a mis à exécution sa menace concernant l'interruption des livraisons de carburant à la bande de Gaza, et plus de 70 % des stations-service de Gaza ont dû fermer, tandis que 50 % des véhicules sont immobilisés, ce qui a de graves conséquences sur les conditions de vie de la population civile. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذت إسرائيل تهديداتها بقطع إمدادات الوقود عن قطاع غزة، ونتيجة لذلك أغلق حتى الآن أكثر من 70 في المائة من محطات الوقود في غزة أبوابها بسبب نقص الوقود، وتوقف 50 في المائة من السيارات عن الحركة، الأمر الذي ترتبت عليه عواقب خطيرة على الظروف المعيشية للسكان المدنيين. |
Le blocus imposé par Israël sur Gaza a également entraîné des effets gravement préjudiciables sur la vie de la population civile. | UN | وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين. |
L'application de la recommandation susmentionnée aurait donc des répercussions défavorables sur la vie de la population civile. | UN | ولذلك، يمكن أن تؤثر التوصية أعلاه سلبا على حياة السكان المدنيين. |