:: Conditions de vie des Chypriotes grecs dans les zones occupées. | UN | :: الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين في الأراضي المحتلة. |
Le représentant chypriote grec s'est également plaint de manière injustifiée des conditions de vie des Chypriotes grecs à Chypre-Nord. | UN | ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية. |
Le fait que les conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de l'île ne diffèrent aucunement de celles des Chypriotes turcs est attesté par les rapports du Secrétaire général sur la question. | UN | وتشهد تقارير اﻷمين العام ذات الصلة على أن اﻷوضاع المعيشية للقبارصة اليونانيين في الشمال لا تختلف أيما اختلاف عن اﻷوضاع المعيشية للقبارصة اﻷتراك. |
En ce qui concerne les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent en République turque de Chypre-Nord, je tiens à souligner qu'ils jouissent tous et sans discrimination des mêmes droits et services que les autres habitants. | UN | وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز. |
1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | الإنجازات المتوقعة 1-3 تحسين الأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان والموارنة في الشمال، والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord se sont progressivement améliorées ces trois dernières années. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Or, le niveau de vie des Chypriotes grecs et des Maronites y est le même que celui des Chypriotes turcs. | UN | على أن اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين وكذلك أحوال الموارنة تتساوى مع اﻷحوال التي يعيش فيها القبارصة اﻷتراك في المنطقة. |
C'est pourquoi nous demandons des mesures résolument appliquées pour améliorer les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites habitant dans les enclaves. Nous attendons avec le plus grand intérêt votre rapport à cet égard. | UN | لذلك فإننا نحث على اتخاذ إجراء حاسم لتحسين اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين، ونتطلع في هذا الصدد لمعرفة مضمون تقريركم ذي الصلة. |
Depuis 1974, la partie chypriote grecque essaie de s'approprier ce terme en vue de l'appliquer, de manière injustifiée, aux conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord, et cela uniquement à des fins de propagande. | UN | ومنذ عام 1974 والجانب القبرصي اليوناني يحاول اقتباس هذا التعبير ليصور زيفا الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص لأغراض دعائية صرفة. |
1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud | UN | 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب |
Progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies Justification | UN | إحـراز تقدم تجـاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنـة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans le nord ont peu changé par rapport à ce qui avait été indiqué précédemment (voir S/1996/411, par. 22 à 25, et S/1996/1016, par. 21 et 22. | UN | ولم تتغير كثيرا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة عما ورد ذكره في التقارير السابقة )انظر S/1996/411، الفقرات ٢٢-٢٥، و S/1996/1016، الفقرتان ٢١ و ٢٢(. |
: progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى حالتها الطبيعية، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب |
1.2 Progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies | UN | 1-2 إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب. |
14. Quant à la déclaration unilatérale de la partie chypriote turque en faveur de l'amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites, nous nous félicitons que la partie chypriote turque se soit rendue compte que les conditions de vie des Chypriotes grecs dans le Nord et des Maronites demandent à être améliorées. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بإعلان الجانب القبرصي التركي من طرف واحد بأنه سيعمل على تحسين اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين وللمارونيين، فإننا نعرب عن تقديرنا ﻷن الجانب القبرصي التركي قد أدرك أن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في الشمال وللمارونيين بحاجة إلى تحسين. |
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général en date du 26 mai 2000 sur l'Opération des Nations Unies à Chypre (S/2000/496), nos autorités ont dûment pris les mesures nécessaires pour améliorer encore les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites établis en République turque de Chypre-Nord et pour continuer d'assurer leur bien-être. | UN | وكما هو مبيّن أيضا في تقرير الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في قبرص المؤرخ 26 أيار/مايو 2000 (S/2000/496)، اتخذت سلطاتنا جميع التدابير الضرورية على النحو اللازم لزيادة تحسين المستويات المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص ولضمان استمرار رفاهيتهم. |
Celle-ci devra notamment donner suite aux examens de la situation humanitaire effectués par la Force en 1995 et veiller à ce que les recommandations visant à améliorer les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites qui se trouvent dans le nord de l'île et des Chypriotes turcs qui se trouvent dans le sud soient mises en application (par. 4). | UN | وسيكون أحد اﻷبعاد الجديدة لهذا العمل متابعة استعراض الحالة اﻹنسانية الذي اضطلعت به القوة في عام ١٩٩٥ ورصد تنفيذ توصياتها من أجل تحسين الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي في الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها )الفقرة ٤(. |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans la partie nord de l'île sont pratiquement les mêmes qu'avant (voir S/1996/411, par. 22 à 25 et S/1996/1016, par. 21 et 22). | UN | ولم تتغير كثيرا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجــزء الشمالي مــن الجزيرة عما ورد ذكره في التقارير السابقة )انظر S/1996/411 الفقرات ٢٢ - ٢٥، و S/1996/1016 الفقرتان ٢١ - ٢٢(. |
Quant à l'arrêt de la Cour concernant les < < conditions de vie des Chypriotes grecs > > dans la République turque de Chypre-Nord, je tiens à souligner que tous les Chypriotes grecs se voient accorder les mêmes droits que ceux dont jouissent les autres résidents sans discrimination aucune. | UN | وفيما يتعلق بقرار المحكمة المتصل بـ " بالأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان " في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد أن جميع القبارصة اليونان يحصلون على نفس الحقوق التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز. |
Comme il est aussi indiqué dans votre rapport sur l'Opération des Nations Unies à Chypre, en date du 26 mai 2000 (S/2000/496 et Corr.1), toutes les mesures nécessaires ont été dûment prises pour élever encore le niveau de vie des Chypriotes grecs résidant dans le nord de Chypre et veiller à leur bien-être. | UN | وحسبما أشير إليه أيضاً في تقرير سعادتكم عن عملية الأمم المتحدة في قبرص، المؤرخ 26 أيار/مايو 2000 (S/2000/496 و Corr.1)، فإن السلطات قد اتخذت جميع التدابير اللازمة على الوجه المطلوب لزيادة تعزيز المستويات المعيشية للقبارصة اليونان المقيمين في شمال قبرص وكفالة استمرار رفاههم. |
À en juger par sa décision, la Cour européenne des droits de l'homme n'a tenu aucun compte des mesures adoptées successivement par la République turque de Chypre-Nord, tout récemment encore le 5 mai 2000, au sujet des conditions de vie des Chypriotes grecs résidant dans la partie nord de l'île, mesures qui sont signalées dans les rapports du Secrétaire général. | UN | ويبدو من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أنها لم تراع التدابير المتعاقبة التي اتخذتها الجمهورية التركية لشمال قبرص وكان آخرها في 5 أيار/مايو 2000، فيما يتعلق بالأوضاع المعيشية للقبارصة اليونان الذين يعيشون في قبرص الشمالية، وهي الأوضاع التي عكستها التقارير ذات الصلة للأمين العام. |