"vie des familles" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية للأسر
        
    • حياة الأسرة
        
    • المعيشية لأسر
        
    • معيشة الأسر
        
    • المعيشية للأسرة
        
    • حياة الأسر
        
    • المعيشية للأُسَر
        
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Le niveau de vie des familles qui vivent dans les zones rurales du Danemark ne diffère en rien de ce qu'il est dans les villes. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية لا تختلف عن مستوى المعيشة في مناطق المدن الدانمركية.
    Source: Family Living Standards, 1997, the Central Administration of Statistics, (Niveau de vie des familles, 1997, Administration centrale des statistiques) UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر 1997، إدارة الإحصاء المركزي.
    Cependant, des efforts ont été déployés pour améliorer le statut et la qualité de vie des familles, dans un modèle de participation active des citoyens des deux sexes. UN ومع ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين وضع الأسرة وتحسين نوعية حياة الأسرة مع قيام كل من الرجل والمرأة بدور نشيط في هذه العملية.
    376. Grâce à tous ces efforts, les conditions de vie des familles jahalines se sont améliorées depuis qu'elles ont emménagé sur le nouveau site. UN 376- ونتيجة للجهود المشار إليها آنفاً تحسنت الظروف المعيشية لأسر الجهالين منذ انتقالها إلى الموقع الجديد.
    Cela étant, nous devons envisager les nombreux moyens propres à nous permettre d'améliorer la vie des familles dans le monde entier. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Source: Lebanese Family Living Standards, 1997 (Niveau de vie des familles libanaises, 1997). UN المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر اللبنانية، 1997.
    En règle générale, les niveaux de vie des familles danoises rurales sont semblables à ceux observés dans les zones urbaines. UN والمستويات المعيشية للأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية.
    534. Le tableau 24 reprend les résultats d'une étude sur les conditions de vie des familles réalisée en 1994. UN 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر.
    Reconnaissant les défis constants auxquels la stabilité et la cohésion de la famille font face, son Gouvernement a défini plusieurs politiques sectorielles destinées à améliorer les conditions de vie des familles. UN وقال المتحدث إن حكومته، التي تعترف بوجود تحديات مستمرة على طريق تحقيق استقرار الأسرة وتماسكها، حددت معالم عدة سياسات قطاعية تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للأسر.
    De même, des efforts nationaux sont menés pour élaborer des stratégies globales d'appui qui devraient permettre d'améliorer les conditions de vie des familles touchées par le travail des enfants et de sensibiliser le public aux effets nocifs du travail des enfants sur le développement intégral de l'être humain. UN وتبرز الجهود الوطنية أيضا أهمية وضع استراتيجيات متكاملة لدعم تحسين الظروف المعيشية للأسر التي تعاني من عمالة الأطفال، وتوعية الجمهور بالآثار الضارة لهذه المشكلة على النمو المتكامل للإنسان.
    Un pays a mis en place un programme intersectoriel d'aide à l'emploi qui vise à améliorer sensiblement les conditions de vie des familles en assurant par une formation la réinsertion des chômeurs sur le marché du travail. UN وفي أحد البلدان، ثمة برنامج للعمالة مشترك بين القطاعات يسعى إلى إحداث تحسن كبير في الأوضاع المعيشية للأسر من خلال مساعدة العمال العاطلين عن العمل في العودة إلى سوق العمل عن طريق تزويدهم بالتدريب.
    D'autres domaines importants à l'étude portent sur la conciliation de la vie de famille et du travail, ainsi que sur l'amélioration des conditions de vie des familles vulnérables. UN وبعض المجالات الرئيسية التي تستدعي الاهتمام هي التوفيق بين الحياة الأسرية والعملية، وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    Selon l'Étude nationale des conditions de vie des familles, 2004-2005, 23,2 % des travailleurs résidents sont des femmes. UN 202- استناداً إلى نتائج الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، فإن 23,2% من العاملين المقيمين هم من النساء.
    Source : Étude nationale des conditions de vie des familles, 2004-2005, Direction centrale de la statistique. UN المصدر: الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005 ، إدارة الإحصاء المركزي
    L'étude nationale des conditions de vie des familles pour 2004-2005 a révélé notamment ce qui suit : UN 273- من النتائج التي تظهر من الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، ما يلي:
    8. Family Living Standards 1997- Central Administration of Statistics (Niveau de vie des familles libanaises, 1997, Administration centrale des statistiques) UN 8 - الأوضاع المعيشية للأسر 1997 - إدارة الإحصاء المركزي.
    C'est pourquoi la Jordanie a créé un Conseil national des affaires familiales, placé sous la présidence de S. M. la Reine Rania Al-Abdullah, pour améliorer la qualité de vie des familles jordaniennes et formuler une stratégie nationale en matière d'affaires familiales. UN وأضاف أنه في ضوء هذه الخلفية، تم إنشاء المجلس الوطني لشؤون الأسرة في الأردن، برئاسة جلالة الملكة رانيا العبد الله، بهدف تحسين نوعية حياة الأسرة الأردنية، ووضع استراتيجية للشؤون الأسرية.
    Le gouvernement iraquien s'emploie néanmoins à instaurer la stabilité et à améliorer la vie des familles en s'aidant d'informations et de statistiques à jour sur les ménages. UN ومع ذلك فإن الحكومة العراقية تبذل جهودها لتحقيق الاستقرار وتحسين حياة الأسرة بمساعدة المعلومات والإحصاءات الحديثة عن الأسر العراقية.
    a) De faire le nécessaire pour améliorer les conditions de vie des familles et des enfants réfugiés dans les camps et ailleurs dans le pays; UN (أ) بذل كل الجهود المناسبة لتحسين الظروف المعيشية لأسر اللاجئين وللأطفال في مخيمات اللجوء وفي أي بقعة أخرى من بقاع البلد؛
    En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. UN وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب.
    Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    Les résultats se manifestent d'ores et déjà en termes d'amélioration de la qualité de vie des familles rurales et d'accès à l'eau salubre, à l'éducation, ainsi qu'aux soins de santé. UN والنتائج واضحة من حيث تحسن نوعية حياة الأسر الريفية، وإمكانية الحصول على المياه النظيفة والتعليم والرعاية الصحية.
    La proportion hommes/femmes parmi les personnes âgées est à peu près la même : selon l'étude nationale de 2007 sur les conditions de vie des familles, il y aurait 50,4 % d'hommes pour 49,6 % de femmes. UN أمّا النسب بين الذكور والإناث من كبار السن، فتظهر متقاربة، وهي بحسب " التقرير الوطني للأوضاع المعيشية للأُسَر في العام 2007 " ، 50.4 في المائة ذكور و 49.6 في المائة إناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more