"vie des ménages" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية للأسر
        
    • معيشة الأسر
        
    Selon l'enquête sur les conditions de vie des ménages en 2003, l'agriculture et l'élevage procurent aux ménages 44,7 % de leurs revenus dont 20,4 % pour l'élevage et 24,3 % pour l'agriculture. UN ويشير استقصاء الأحوال المعيشية للأسر الذي أجري في عام 2003 إلى أن الزراعة وتربية الماشية يساهمان ب44.7 في المائة من دخل هذه الأسر، بواقع 20.4 في المائة لتربية الماشية و24.3 في المائة للزراعة.
    Source : Plan < < Éducation pour tous > > . Les chiffres sont tirés d'une étude sur les conditions de vie des ménages effectuée en 1997. UN المصدر: خطة التعليم للجميع، مع الإشارة إلى أن مصدر الإحصاءات هو دراسة الأوضاع المعيشية للأسر عام 1997.
    Source : Étude sur les conditions de vie des ménages, 1997, Office central de statistiques, p. 43. UN المصدر: دراسة الأوضاع المعيشية للأسر عام 1997 ـ إدارة الإحصاء المركزي ص. 43
    :: Mises à jour des enquêtes en grappes à indicateurs multiples (MICS) et de l'enquête sur les conditions de vie des ménages UN استيفاء الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات، والدراسات الاستقصائية للظروف المعيشية للأسر
    Mais l'Initiative n'a pas eu de répercussions majeures sur les conditions de vie des ménages, malgré une baisse significative du taux de pauvreté de 13 points entre 1996 et 2001. UN ولكن لم يكن للمبادرة تأثير بارز على الأحوال المعيشية للأسر بالرغم من انخفاض معدلات الفقر انخفاضاً كبيراً بلغ 13 نقطة مئوية بين عامي 1996 و2001.
    Les conditions de vie des ménages ruraux pauvres et des agriculteurs tributaires des ressources naturelles et de l'agriculture de subsistance risquent de se dégrader encore plus. UN ويحتمل أن يزداد تدهور الظروف المعيشية للأسر الريفية الفقيرة والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف.
    Il a d'autre part proposé de décentraliser l'information, en établissant un système de regroupement, de traitement et d'analyse des données sur les conditions de vie des ménages, en particulier les ménages pauvres. UN وتنوي الحكومة تحقيق اللامركزية في المعلومات، وإنشاء نظام لتجهيزها وتحليلها لإعداد بيانات عن الأوضاع المعيشية للأسر المعيشية، وبشكل خاص الفقيرة منها.
    1. Population Selon l'enquête nationale sur les conditions de vie des ménages de 2004-2005, le Liban compte 3 755 035 habitants résidents. UN 39- يبلغ عدد السكان المقيمين في لبنان، بحسب الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، 3755035 نسمة.
    L'évaluation intégrée des conditions de vie des ménages a débuté en septembre 2003. UN 16 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، بدأ العمل في إعداد تقييم متكامل للظروف المعيشية للأسر.
    Source : Étude sur les conditions de vie des ménages. Office central de statistiques, Beyrouth, 1998. UN المصدر: دراسة الأوضاع المعيشية للأسر - إدارة الإحصاء المركزي - بيروت 1998.
    Le coût élevé de l'énergie durcit les conditions de vie des ménages pauvres, notamment de ceux qui ont déjà un accès limité à l'électricité et qui dépendent donc plus de la biomasse pour la préparation des repas. UN ويذكر في هذا الصدد أن ارتفاع تكلفة الطاقة يسهم في تفاقم الأحوال المعيشية للأسر الفقيرة لا سيما الأسر التي لا تتوفر لها فرص الحصول على الكهرباء إلا بقدر محدود مما يزيد اعتمادها في الطهي على طاقة الكتلة الأحيائية.
    Au cours de l'année passée, deux séries d'enquêtes quantitatives ont été menées à terme dans le cadre de l'évaluation intégrée des conditions de vie des ménages commencée en septembre 2003. UN 28 - وطيلة السنة الماضية، أُنجزت جولتان من الاستقصاءات النوعية في إطار التقييم المتكامل للأحوال المعيشية للأسر الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 2003.
    Il s'agit, entre autres, de la réalisation d'enquêtes périodiques ou ponctuelles, telles l'enquête à indicateurs multiples sur la santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement de 2006, l'enquête annuelle permanente/questionnaire des indicateurs de base de bien-être, l'enquête sur les conditions de vie des ménages menée en 2003. UN ويشمل ذلك، بين أمور أخرى، استخدام عمليات المسح الدورية أو لمرة واحدة، مثل مسح عام 2006 للمؤشرات المتعددة بشأن الصحة، والتعليم، والمياه والصرف الصحي، والاستبيان السنوي القائم بشأن المؤشرات الأساسية للرفاه ومسح عام 2003 بشأن الظروف المعيشية للأسر.
    3. Situation matrimoniale Selon l'enquête nationale sur les conditions de vie des ménages de 2004-2005, 0,1 % des mariages des femmes concerne la tranche de 10 à 14 ans et 5,1 % celle des 15 à 19 ans. UN 42- سجّلت نتائج الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، نسبة 0،1% من زيجات إناث في الفئة العمرية من 10 إلى 14 سنة ، ونسبة 5،1 % في الفئة العمرية من 15 إلى 19 سنة.
    :: Al-dirasa al-wataniya lil-ahwal al-ma'ishiya lil-usar 2004-2005, (Étude nationale sur les conditions de vie des ménages, 2004-2005), Direction centrale de la statistique, Ministère des affaires sociales et PNUD UN - الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004- 2005، إدارة الإحصاء المركزي ووزارة الشؤون الاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des données issues d'une étude sur les conditions de vie des ménages roms marginalisés, il ressort que les femmes roms ont bien moins de chances de trouver un emploi rémunéré que les hommes roms du même milieu. UN 245 - وتشير البيانات المستمدة من دراسة استقصائية للظروف المعيشية للأسر المعيشية لطائفة الروما المهمشة إلى أن نساء الروما تقل فرصهن كثيرا عن رجال الروما من نفس البيئة في العثور على عمل مدفوع الأجر.
    Bien qu'il ait davantage diminué dans les campagnes que dans les villes, de 2008 à 2011, le taux de pauvreté en milieu rural s'élève encore à 48,7 %, contre 22,1 % en milieu urbain, d'après la dernière Évaluation intégrée des conditions de vie des ménages. UN وعلى الرغم من أن معدلات الفقر تراجعت في المناطق الريفية أكثر منها في المناطق الحضرية في الفترة بين عامي 2008 و 2011، يظل هذا المعدل في المناطق الريفية يبلغ نسبة 48.7 في المائة، في مقابل 22.1 في المائة في المناطق الحضرية، وفقا لما ورد في أحدث دراسة استقصائية متكاملة للأحوال المعيشية للأسر.
    19. La pauvreté touchait 46,4 % de la population avec un seuil de 82 672 FCFA, selon l'enquête sur les conditions de vie des ménages réalisée en 2003. UN 19- ويشير استقصاء الأحوال المعيشية للأسر الذي أجري في عام 2003 إلى أن 46.4 في المائة من السكان يغلب عليهم الفقر ويعيشون بأقل من 672 82 فرنكاً من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية (فرنك).
    L'étude des conditions de vie des ménages roms a permis de relever l'existence d'un niveau élevé de différence entre sexes, ce qui forme une autre structure dans les structures géographiques et ethniques de la Slovaquie. UN وحددت الأبحاث التي أجريت على الظروف المعيشية للأسر المعيشية لطائفة الروما() ارتفاع مستوى الفروق بين الجنسين، التي تشكل هيكلا آخر داخل إطار الهياكل الجغرافية والعرقية في سلوفاكيا.
    :: Projet panarabe de santé de la famille (2004), MICS-3 (2007), Enquête sur les conditions de vie des ménages (2004) en tant que données de référence UN الاستناد إلى المشروع العربي لصحة الأسرة (2004)، والدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات الثالثة (2007)، والدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية للأسر (2004)
    En outre, pour cerner les conditions de vie des ménages en fonction des saisons, des seuils de pauvreté ont également été calculés pour les différentes saisons. UN كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more