Il en résulte une baisse de la qualité de vie des personnes âgées et une augmentation continue du coût des soins de santé et des soins de longue durée qui leur sont destinés. | UN | وعواقب ذلك تتمثل في تردي نوعية حياة المسنين وزيادة تكاليف رعايتهم الصحية والطويلة الأجل. |
Il suppose également un changement d'attitude, de politiques et de pratiques afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. | UN | وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين. |
Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. | UN | وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية. |
Les conditions de vie des personnes âgées y sont examinées dans une perspective soucieuse de la famille. | UN | وتتضمن الدراسة الأبعاد الأسرية في إطار بحث الترتيبات المعيشية للمسنين. |
L'Association veut résolument améliorer la qualité de vie des personnes âgées en appuyant ces programmes et en aidant à la création d'une société pour tous les âges. | UN | وتكرس الرابطة نفسها لتحسين نوعية الحياة للمسنين عن طريق دعم هذه الأطر والمساعدة في بناء مجتمع صالح لكل الأعمار. |
Mais les conditions de vie des personnes âgées varient considérablement suivant le niveau de développement des régions où elles résident. | UN | ولكن الترتيبات المعيشية لكبار السن تختلف اختلافا كبيرا حسب مستوى التنمية. |
Pour l'intervenant, cette discrimination était l'obstacle fondamental à l'amélioration des conditions de vie des personnes âgées. | UN | واعتبر السيد بلانو التمييز حاجزاً أساسياً يعترض تحسين حياة المسنين. |
Pour évaluer la qualité de vie des personnes âgées résidant en milieu urbain, des groupes de réflexion ont été créés dans 33 villes avec la participation de personnes âgées de 60 ans et plus, à faible revenu et à revenu intermédiaire. | UN | ولتقييم نوعية حياة المسنين المقيمين في بيئات حضرية، شُكلت مجموعات لاستطلاع آراء العينات المستهدفة في 33 مدينة، تتألف من أشخاص تبلغ أعمارهم 60 سنة وما فوق من مناطق ذات مستويات دخل متدنية ومتوسطة. |
- maintenir l'équité et promouvoir la qualité de vie des personnes âgées et de leurs aidants | UN | - الحفاظ على الانصاف وتعزيز نوعية حياة المسنين ومساعدتهم؛ |
La question générale des soins, liée à la nécessité de les assurer à long terme et à la progression de la famille nucléaire, fait peser une grande incertitude sur la vie des personnes âgées. | UN | وقد أصبحت مسألة الحصول على الرعاية بوجـه عـام، إلـى جانب الحاجة الى الرعاية الطويلة اﻷجل وزيادة أعداد اﻷسر اﻷساسية، سببا رئيسيا من أسباب عدم اليقيـن الـذي يكتنف حياة المسنين. |
Les soins humanistes cherchent avant tout à améliorer la qualité de la vie des personnes âgées en état de santé précaire, et à assurer l’appui nécessaire à ceux qui les soignent ainsi qu’aux systèmes de prestations de soins. | UN | والرعاية اﻹنسانية تعنى بصورة رئيسية بتحسين نوعية حياة المسنين الواهنين وتأمين الدعم اللازم لموفري الرعاية ولنظم توفير الرعاية. |
Des représentants de la société civile ont noté que l'âgisme se manifestait à la fois dans les comportements des individus et des institutions et par des décisions qui avaient un impact profondément négatif sur la vie des personnes âgées et qui contribuaient à leur marginalisation et à leur exclusion sociale. | UN | وأشار ممثلو المجتمع المدني إلى أنَّ التحيز ضد المسنين يتجلى في سلوكيات وقرارات فردية ومؤسسية على السواء لها تأثير سلبي كبير على حياة المسنين وتساهم في تهميشهم وفي إقصائهم اجتماعيا. |
L'espérance de vie des Japonais et des Japonaises est la plus élevée au monde et il est donc fondamental d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées et de réformer les systèmes de retraite et de santé pour faire face aux besoins. | UN | ولاحظت أن معدل العمر المتوقع لليابانيين واليابانيات يعتبر أعلى معدل في العالم ولذلك، يلزم أساسا تحسين نوعية حياة المسنين وإصلاح نظم التقاعد والصحة لمواجهة هذه الاحتياجات. |
Suite aux recommandations faites à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, le Gouvernement surinamais s'efforce d'améliorer les conditions de vie des personnes âgées en augmentant leurs revenus et en leur facilitant l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à des activités sociales et culturelles. | UN | واستجابة لتوصيات الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، تسعى حكومتها جاهدة لتحسين ظروف حياة المسنين عن طريق زيادة مستوى دخلهم وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الاجتماعية والثقافية. |
La transformation des conditions de vie des personnes âgées a d'importantes répercussions politiques aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وتترتب على التغيرات التي حدثت في الترتيبات المعيشية للمسنين آثار كبيرة في مجال السياسات في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
i) La FIAPA a participé au projet européen FELICIE (Future Elderly Living Conditions in Europe) (Les futures conditions de vie des personnes âgées en Europe). | UN | ' 1` شاركت الرابطة في المشروع الأوروبي (الظروف المعيشية للمسنين في أوروبا مستقبلا). |
Il a pour objectif d'adopter une démarche holistique à l'égard du vieillissement; par exemple, le plan vise à promouvoir un mode de vie sain, la prévention de problèmes de sante et l'amélioration des conditions de vie et de la qualité de vie des personnes âgées. | UN | ويتمثل هدف الخطة في اعتماد نهج شمولي إزاء الشيخوخة. فعلى سبيل المثال، تشجع الخطة أسلوب الحياة الصحي، والوقاية من الحالات المرضية، وتحسين الأحوال المعيشية ونوعية الحياة للمسنين. |
Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), l’Institut d’administration publique, organisation non gouvernementale, et le Comité des organisations non gouvernementales sur le vieillissement – New York ont lancé un projet de recherche centré sur les conditions de vie des personnes âgées dans les communautés urbaines. | UN | ١٠١ - بدأ مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، بالاشتراك مع المنظمة غير الحكومية " معهد اﻹدارة العامة " ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة في نيويورك معا في مشروع بحثي يتعلق باﻷحوال المعيشية لكبار السن في المجتمعات الحضرية. |
Si le débat relatif aux droits des personnes âgées gagnait en importance aux niveaux régional et international, de nombreuses questions concernant la vie des personnes âgées n'étaient pas encore abordées en Malaisie. | UN | ورغم أن المناقشة الجارية بصدد حقوق كبار السن قد بدأت تكتسب أهمية على الصعيدين الإقليمي والدولي، ما زال ثمة حاجة إلى معالجة الكثير من المسائل المتصلة بحياة كبار السن في ماليزيا. |
Un certain nombre d'ateliers sur la question des indicateurs de la qualité de vie des personnes âgées ont été organisés, aux niveaux national et régional. | UN | وتم تنظيم عدد من حلقات العمل، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي، بشأن مسألة نوعية مؤشرات الحياة عند تقدم السن. |
177. Ces programmes visent à favoriser la qualité de vie des personnes âgées, en particulier celle des personnes fragiles. | UN | 177- وهي برامج ترمي إلى النهوض بنوعية الحياة لكبار السن وخصوصاً كبار السن ضعاف البنية. |
On note à cet égard une tendance positive en ceci que la qualité de la vie des personnes âgées s'est améliorée ces dernières années. | UN | وثمة اتجاه إيجابي في هذا المجال هو الإشارة إلى أن نوعية حياة كبار السن قد تحسنت على مدى العام الماضي. |
Elle permettra d'harmoniser la collecte de données diachroniques et les méthodes de comparaison de l'état de santé et des conditions de vie des personnes âgées dans un même pays et entre pays. | UN | وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها. |