"vie des réfugiés palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية للاجئين الفلسطينيين
        
    • الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون
        
    • حياة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • يعيشها اللاجئون الفلسطينيون
        
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Cela représente un pas important et positif qui, une fois pleinement appliqué, contribuera à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Enquête détaillée sur les conditions de vie des réfugiés palestiniens en Syrie UN دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية
    Depuis sa création, l'Office réalise un travail méritoire qui vise à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Je suis convaincu qu'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens favorisera la coexistence entre Libanais et Palestiniens et, partant, la sécurité et la stabilité nationales. UN وإنني على اقتناع بأن معالجة الظروف الصعبة التي يعيشها هؤلاء اللاجئون ستؤثر بشكل إيجابي في صيغة التعايش بين اللبنانيين والفلسطينيين، وبالتالي في الأمن والاستقرار في البلد.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Il a salué les efforts fournis par le Gouvernement libanais pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Selon ces rapports, le niveau de vie des réfugiés palestiniens a baissé de 40 %, le chômage a augmenté de 60 %, et on estime que 10 % au moins de la population des territoires occupés vit en deçà du seuil de pauvreté. UN ووفقا لهذه التقارير، تدهورت اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين بنسبة ٠٤ في المائة وارتفعت البطالة بينهم بنسبة ٠٦ في المائة، ومن المعتقد أن ٠١ في المائة على اﻷقل من سكان اﻷراضي المحتلة يعيشون دون مستوى الفقر.
    Le blocus illégal qu'Israël impose à la bande de Gaza, restreignant les sorties et entrées de biens et de personnes, a affaibli l'économie et eu de sévères répercussions sur la santé et les conditions de vie des réfugiés palestiniens. Il doit être levé. UN ويجب رفع الحصار الإسرائيلي غير القانوني المفروض على قطاع غزة، الذي يقيد دخول وخروج البضائع والأشخاص، والذي شل الاقتصاد، وكان له أثر بالغ على الصحة والظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Il est urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban - sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN وثمة حاجة ملحة أكثر من أي وقت مضى لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، دون المساس بتسوية قضية اللاجئين في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, notamment en raison de la surpopulation accrue des camps. UN ولا تزال ضرورة تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المس بحل قضية اللاجئين في سياق أي تسوية سلمية شاملة، أمرا ملحا لا سيما بالنظر إلى تزايد الاكتظاظ في المخيمات.
    Évidemment, cette amélioration nécessaire des conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban serait sans préjudice du règlement de la question des réfugiés palestiniens dans le contexte d'un accord de paix global israélo-arabe. UN وبالطبع، فإن تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو أمر أشد ما تكون الحاجة إليه، لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Cela rehausse le rôle de l'Office qui depuis sa création accomplit un travail précieux destiné à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وأضاف المتحدث، أنه والحال كذلك، سيكون للأونروا دور متعاظم، فهي قد أدّت منذ البدء عملا مفيدا في مجال تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Il espère également que l'Office réussira à obtenir un financement additionnel, en particulier auprès des principaux donateurs, en vue d'assainir sa situation financière et, partant, améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens grâce à ses activités. UN والمأمول أيضا أن تتمكن الوكالة من اجتذاب تدفقات مالية أكثر، ولا سيما من المانحين الرئيسيين، لتستعيد وضعها المالي ويتسنى لها تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين من خلال أنشطتها البرنامجية.
    À cet égard, je demeure conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord global en faveur de la paix dans la région. UN وفي هذا السياق، ما زلت أيضا مدركا لضرورة إحراز مزيد من التقدم في تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، مع عدم الإخلال بحل قضية اللاجئين في سياق اتفاق شامل لإحلال السلام في المنطقة.
    Sa délégation appuie tous les efforts déployés pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban, en Jordanie et en République arabe syrienne et remercie les pays d'accueil de l'aide considérable qu'ils fournissent. UN وأعربت عن تأييد وفدها لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، وعن تقديره للمساعدات الكبيرة التي تقدمها البلدان المضيفة.
    Il a relevé les progrès accomplis récemment, s'agissant notamment des droits des femmes, de la lutte contre la pauvreté, de la prévention du travail des enfants et de l'amélioration des conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN ونوهت بالتقدم المحرز حديثاً في مجالات منها حقوق المرأة والحد من الفقر ومنع عمل الأطفال وتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Le travail de l'UNRWA a un effet positif important sur la vie des réfugiés palestiniens. UN ولأعمال الأونروا تأثير إيجابي بعيد المدى على حياة اللاجئين الفلسطينيين.
    Les terribles conditions de vie des réfugiés palestiniens auraient certainement atteint des proportions catastrophiques sans la création de l'Office, l'aide qu'il fournit et l'inlassable dévouement de son personnel. UN ومن المؤكد أن المحنة الباعثة على اليأس التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون كانت ستصل أبعادا كارثية لولا إنشاء الوكالة، والمساعدة التي تقدمها وتفاني موظفيها بلا كلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more