Il a encouragé Sao Tomé-et-Principe à améliorer les conditions de vie et de logement de sa population. | UN | وشجعت أنغولا سان تومي وبرينسيبي على تحسين أوضاع سكانها المعيشية والسكنية. |
Elle a évoqué l'action menée pour promouvoir l'égalité des sexes et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et pour améliorer les conditions de vie et de logement. | UN | وأثنت على جهود تعزيز المساواة بين الجنسين والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتحسين الظروف المعيشية والسكنية. |
La mise en oeuvre des programmes visant à améliorer les conditions de vie et de logement des groupes à faibles revenus a été, en général, lente et inadéquate, comparée au rythme auquel s'aggrave la situation. | UN | ولقد كان التقدم في تنفيذ البرامج الرامية لتحسين الأوضاع المعيشية والسكنية لفئات الدخل المنخفض بوجهٍ عام بطيئاً وغير كافياً قياساً بحجم المشكلة الآخذ بالنمو . |
79. Bien qu'il estime qu'il revient à chaque pays de résoudre ses propres problèmes d'établissements humains, le Nigéria engage la communauté internationale à aider à améliorer les conditions de vie et de logement dans les pays en développement. | UN | ٧٩ - وقال إن نيجيريا، وإن كانت تعتقد أن على كل دولة أن تتحمل مسؤولية حل مشكلتها المتعلقة بالمستوطنات البشرية. فهي تناشد الدول أن تقدم مساعدتها لتحسين اﻷوضاع المعيشية والسكنية المتدهورة السائدة بوجه خاص في البلدان النامية. |
Les réfugiés palestiniens au Liban, qui étaient parmi les plus défavorisés de toutes les zones d'opération, ont connu des conditions de vie et de logement difficiles, des restrictions de leurs mouvements et un chômage élevé. | UN | 15 - وعانت جماعة اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهي أكثر تلك الجماعات حرمانا في أي من ميادين العمليات، من ظروف معيشية وسكنية متدنية، وقيود على التنقل، ومعدلات بطالة مرتفعة. |
Dans les camps, les conditions précaires de vie et de logement se sont traduites par une forte demande d'aide d'urgence et de remise en état des habitations, alors que le Liban héberge la plus grande proportion de réfugiés (10 %) inscrits au programme d'aide urgente. | UN | وقد تجلى سوء اﻷوضاع المعيشية والسكنية في المخيمات من خلال الطلب المتزايد على مساعدات العسر الشديد واستصلاح المآوي، علما أن في لبنان أعلى نسبة )١٠ في المائة( من اللاجئين الملتحقين ببرنامج العسر الشديد. |
D'après ce rapport, malgré certaines politiques et pratiques ciblées dans un certain nombre de pays, les conditions de vie et de logement des autochtones sont très inférieures à celles de l'ensemble de la population. | UN | ويشير التقرير الذي أُعد عن هذا البحث إلى أنه على الرغم من تركيز بعض السياسات والممارسات في عدد من البلدان، فإن السكان الأصليين يعانون من ظروف معيشية وسكنية أسوأ من ظروف سائر السكان عموما. |
Au Liban, les conditions de vie et de logement des réfugiés de Palestine sont restées extrêmement misérables; le taux de chômage était de l’ordre de 40 %, le pouvoir d’achat était en baisse et des restrictions étaient apportées à la circulation des personnes ainsi que dans de nombreux secteurs de l’activité économique. | UN | ١٩ - وظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يعانون من أوضاع معيشية وسكنية بالغة الصعوبة، ونسبة بطالة بلغت ٤٠ في المائة، وقدرة شرائية متدنية، وفرض قيود على التنقل في العديد من قطاعات النشاط الاقتصادي. |
137. Les conditions de vie et de logement des réfugiés de Palestine au Liban sont restées extrêmement misérables; le taux de chômage de la population s'est situé aux alentours de 40 %, son pouvoir d'achat a baissé, et des restrictions ont été imposées aux réfugiés dans de nombreux secteurs de l'activité économique et sur la mobilité. | UN | ١٣٧ - ظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يعانون أوضاعا معيشية وسكنية بالغة الصعوبة، ونسبة بطالة بلغت ٤٠ في المائة، وقدرة شرائية متدنية، وقيودا في العديد من قطاعات النشاط الاقتصادي وقيودا على التنقل. |