Elles s'attachent de plus en plus à concilier vie professionnelle et vie familiale afin d'aider les familles à assumer leurs fonctions et à favoriser l'épanouissement de l'enfant. | UN | وهي تركز باطّراد على دعم التوازن بين العمل والأسرة لمعاونة الأسرة على أداء وظائفها بنجاح، وتعزيز نماء الطفل. |
C'est la raison pour laquelle les Pays-Bas ont mis en place diverses mesures permettant de concilier plus facilement vie professionnelle et vie familiale :: | UN | ولذلك، اعتمدت هولندا العديد من التدابير التي من شأنها تيسير التوفيق بين العمل والأسرة: |
Emploi : concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Les dispositifs de ce type sont de plus en plus répandus dans le monde du fait d'une prise de conscience accrue des rôles parentaux de l'homme et du besoin qu'il a de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويغدو مثل هذه الترتيبات شائعاً أكثر فأكثر في مناطق شتى من العالم، إذ يزداد الوعي بأدوار الرجال في تربية الأبناء وحاجتهم إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
:: Équilibre entre vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
Moyens de concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة الأسرية |
C'est la raison pour laquelle l'inspection nationale du travail a procédé à 240 inspections en 2006 et à 160 en 2007, dans le but de mieux garantir l'égalité des chances et le bon équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | ولذلك، أجرت مفتشية العمل الوطنية 240 عملية تفتيش في عام 2006 و 160 عملية في عام 2007، بهدف تعزيز تكافؤ الفرص للتوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
la création d'un environnement approprié qui permet à la femme de concilier vie professionnelle et vie familiale (développer la création de crèches en particulier dans le milieu professionnel), | UN | :: تهيئة بيئة مناسبة تمكن المرأة من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية (فتح المزيد من دور الحضانة وبخاصة في الوسط المهني)، |
Possibilité accrue de concilier vie professionnelle et vie familiale carrière/famille grâce à la loi sur l'expansion des services de garde de jour; | UN | تحسين التوازن بين متطلبات العمل والأسرة بواسطة قانون توسيع خدمات الرعاية النهارية |
Il met également en lumière l'acceptation de plus en plus généralisée d'un équilibre adéquat entre vie professionnelle et vie familiale, considéré comme étant un facteur important de productivité et il note que les politiques doivent être de nature intersectorielle et autonomiser les familles et non en assumer les fonctions. | UN | ويسلط الضوء أيضاً على القبول المتزايد للتوازن الملائم بين العمل والأسرة باعتباره مهماً للإنتاجية، ويشير إلى أنه ينبغي أن تكون السياسات شاملة، وأن تمكِّّن الأسر بدلاً من أن تتولى وظائفها. |
1. Concilier vie professionnelle et vie familiale : une approche holistique | UN | 1 - التوازن بين العمل والأسرة: نهج شامل للتغيير الفعال |
On trouvera ci-dessous des renseignements supplémentaires sur d'autres dispositions qui permettent d'aider les femmes dans le domaine de l'emploi, par exemple en ce qui concerne les services de garderie, l'éducation préscolaire et les projets financés par le Fonds commun pour l'égalité des chances en matière d'emploi pour concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وتناقش أدناه الأحكام التكميلية الأخرى التي قد تساعد المرأة في العمل، مثل رعاية الأطفال، والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والمشاريع الممولة من صندوق تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بقضايا العمل والأسرة. |
Il importe de souligner que les dispositifs favorisant l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale dont il est question ci-dessus ne sont pas disponibles dans le secteur informel, source d'emplois particulièrement importante dans la plupart des pays en développement. | UN | ومن المهم أن ترتيبات التوازن بين العمل والأسرة المذكورة أعلاه ليست متاحة للعمال في سوق العمل غير الرسمية، وهو رب عمل رئيسي في معظم البلدان النامية. |
Garantir de tels services non seulement aide à satisfaire à l'obligation de réaliser l'égalité de fait des femmes dans les domaines économique et social, mais permet également aux parents de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويعزز ذلك الالتزام بتحقيق المساواة الفعلية لفائدة النساء في الحياة الاقتصادية والاجتماعية ويمكّن الوالدين في الآن ذاته من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et prévenir la discrimination au travail, réduire les écarts de salaire entre les hommes et les femmes, et aider à concilier vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: وتعزيز المساواة بين الجنسين ومنع التمييز في الحياة العملية، وتقليص الفجوة بين الجنسين في الأجور والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Concilier vie professionnelle et vie familiale | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Il est indiqué que plusieurs mesures ont été prises pour contribuer au partage des tâches entre les femmes et les hommes et pour concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | 23 - ويشير التقرير إلى إدخال عدة تدابير من أجل الإسهام في اقتسام عبء العمل بين المرأة والرجل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Elle garantit également aux femmes l'égalité d'accès au marché du travail et à l'activité économique ainsi que l'adoption de mesures leur permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وتكفل الوصول على قدم المساواة أيضاً إلى سوق العمل والأنشطة الاقتصادية والاستفادة من التدابير المناسبة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
138. Le Ministère des affaires étrangères est conscient de la nécessité de redoubler d'efforts pour aider son personnel à concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | 138- ووزارة الخارجية على وعي بضرورة بذل جهود كبيرة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفيها. |
Cette approche permet d'aborder simultanément les problèmes d'égalité de rémunération et de ségrégation des sexes sur le marché du travail et de concilier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وبهذا النهج يصبح في الإمكان معالجة مسائل المساواة في الأجور، وسوق العمل التي تميز بين الجنسين، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية في الوقت نفسه. |
En 2007, dans le cadre de " l'Année européenne de l'égalité des chances pour tous " , une grande campagne plurimédiatique consacrée à la combinaison entre vie professionnelle et vie familiale, intitulée " MV United " , a été lancée. | UN | 137- في عام 2007، وفي إطار " السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص للجميع " ، أُطلقت حملة كبيرة في مختلف وسائل الإعلام كُرست لمسألة التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
L'amélioration de la condition de la femme est une priorité de la politique sociale du gouvernement, qui s'emploie à aider les femmes à concilier vie professionnelle et vie familiale, notamment face à une stratégie nationale en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les domaines social, économique, politique, éducatif, culturel et dans les sphères du pouvoir. | UN | 98 - وقال إن تحسين وضع المرأة يمثل أولوية للسياسة الاجتماعية لحكومته التي تسعى إلى مساعدة النساء على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية ولا سيما بالنظر لوجود استراتيجية مواتية للمساواة بين الرجال والنساء في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والمتعلقة بالسلطة. |
Il y a 44 % de femmes dans les commissions nouvellement élues, 38 % des parlementaires sont des femmes, le taux d'intégration des femmes dans la population active s'élève à 75 %, tandis que le nombre moyen d'enfants par femme est de 1,7, ce qui prouve qu'il est possible d'allier vie professionnelle et vie familiale. | UN | وتمثل المرأة 44 في المائة من عضوية اللجان المنتخبة حديثا في حين تبلغ حصة المرأة 38 في المائة من مجموع أعضاء البرلمان. ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية. |
On trouvera au chapitre 4 des renseignements sur l'action entreprise pour assurer l'égalité de rémunération, et sur les congés et autres initiatives visant à établir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تفاصيل الجهود الرامية إلى تحقيق تساوي الأجر وتفاصيل ترتيبات منح الإجازات وسائر المبادرات الرامية إلى تحقيق توازن أفضل بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Dans le rapport périodique suivant, l'État Partie devrait également rendre compte de tout suivi de l'initiative prise par le Groupe de travail sur l'égalité de l'accès des hommes et des femmes à la haute fonction publique pour réduire les horaires et son impact sur l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale. | UN | وينبغي للدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم أن توضح ما إذا كان هناك أية متابعة لمبادرة اللجنة التوجيهية حول الفرص المتكافئة بين الرجل والمرأة لشغل المناصب العليا في الخدمة المدنية، والحد من ساعات العمل الأسبوعية، وأثر ذلك على تحقيق الانسجام بين الحياة العملية والحياة العائلية. |