Nous avons déjà distribué le dernier texte adressé par Vienne aux missions permanentes à New York avec une demande de parrainage. | UN | وقد عممنا بالفعل النص النهائي الوارد من فيينا على البعثات الدائمة في نيويورك، مرفقا معه طلب مشاركين في التقديم. |
Pendant toute l'année 1998, la communauté mondiale s'attachera à mesurer les incidences de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne aux niveaux national et international. | UN | وطوال عام ٨٩٩١، فإن المجتمع الدولي سيقيﱢم تأثير إعلان وبرنامج عمل فيينا على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les membres de celle-ci se rendront à Vienne aux frais de l’Organisation. | UN | وسيسافر أعضاء المجلس إلى فيينا على نفقة المنظمة. |
Ce n'est qu'à la fin d'un tel exercice que l'on pourra déterminer s'il est non seulement possible mais nécessaire d'appliquer les dispositions de la Convention de Vienne aux actes unilatéraux. | UN | ولا يمكن تحديد ما إذا كان تطبيق قواعد اتفاقية فيينا على الأفعال الانفرادية بالقياس، أمرا مرغوبا فيه، بل ضروريا، إلا في نهاية هذه العملية. |
189. Le Centre d'information des Nations Unies à Tunis a distribué des documents, des communiqués de presse, des pochettes d'information et des affiches sur la Conférence de Vienne aux médias, aux ONG et aux pouvoirs publics. | UN | ١٨٩ - وزع مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في تونس وثائق ونشرات صحفية ومجموعات مواد إعلامية وملصقات عن مؤتمر فيينا على وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين. |
Elle se félicite qu’en l’état actuel des travaux, la Commission se soit limitée à adopter un ensemble de conclusions préliminaires, conclusions qui renvoient à deux questions particulièrement intéressantes : l’applicabilité du régime de Vienne aux traités relatifs aux droits de l’homme et le rôle des organes de contrôle en matière de réserves. | UN | ويشعر الوفد بالارتياح لأن اللجنة، في حالة أعمالها الراهنة، اقتصرت على اعتماد مجموعة من الاستنتاجات اﻷولية، وهي استنتاجات تحيل إلى مسألتين تتسمان بأهمية خاصة: تطبيق نظام فيينا على معاهدات حقوق اﻹنسان ودور هيئات الرصد في موضوع التحفظات. |
Selon l’opinion d’autres membres, la question de l’applicabilité du régime de Vienne aux réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme est sujette à controverse et ne pourra être réglée qu’à la fin de l’étude, puisque précisément l’unité du régime juridique des réserves au traité n’est pas satisfaisante et constitue une lacune importante des Conventions de Vienne. | UN | ووفقا لرأي أعضاء آخرين، إن مسألة تطبيق نظام فيينا على تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان هي موضوع خلاف ولا يمكن تسويتها إلا بنهاية الدراسة، ﻷن السبب يرجع تحديدا إلى أن وحدة النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات غير مرضية وتشكل ثغرة مهمﱠة في اتفاقيات فيينا. |
127. En troisième lieu, le Rapporteur spécial a examiné la mise en oeuvre du régime général des réserves et en particulier l'application du régime de Vienne aux traités de droits de l'homme. | UN | ٧٢١- وفي مرحلة ثالثة، تناول المقرر الخاص إعمال النظام العام للتحفظات ولا سيما نظام فيينا على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
(l'application du « régime de Vienne » aux traités de droits de l'homme) | UN | )تطبيق " نظام فيينا " على معاهدات حقوق اﻹنسان( |
9. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer de la meilleure manière le Programme d'action de Vienne aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial; | UN | ' ' ٩ - تشدد على أهمية النجاح في تنفيذ ومتابعة واستعراض برنامج عمل فيينا على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛ |
9. Souligne qu'il importe de mener à bien la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation du Programme d'action de Vienne aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial; | UN | ٩ - تشدد على أهمية النجاح في تنفيذ ومتابعة واستعراض برنامج عمل فيينا على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛ |
9. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer de la meilleure manière le Programme d'action de Vienne aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial; | UN | ٩ - تشدد على أهمية النجاح في تنفيذ ومتابعة واستعراض برنامج عمل فيينا على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛ |
9. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre avec succès, de suivre et d'évaluer le Programme d'action de Vienne aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial; | UN | ٩ - تشدد على أهمية النجاح في تنفيذ ومتابعة واستعراض برنامج عمل فيينا على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي؛ |
76. Le Rapporteur spécial a rappelé avoir répondu par la négative à la question de savoir s'il y avait des raisons déterminantes de ne pas appliquer le régime de Vienne aux traités de droits de l'homme Voir par. 165 à 176 du Deuxième rapport, doc. A/CN.4/477/Add.1. | UN | ٦٧- وأشار المقرر الخاص إلى أنه أجاب بالنفي على السؤال عما إذا كانت هناك أسباب حاسمة لعدم تطبيق نظام فيينا على معاهدات حقوق اﻹنسان)٧٠٢(، وذلك لﻷسباب التالية: |
129. En ce qui concerne la question de l'applicabilité du régime de Vienne aux traités relatifs aux droits de l'homme, plusieurs membres ont souscrit aux conclusions du Rapporteur spécial Par. 176 du Deuxième rapport, doc. A/CN.4/477/Add.1. | UN | ٩٢١- وفيما يتعلق بمسألة مدى انطباق نظام فيينا على معاهدات حقوق اﻹنسان، أيد عدة أعضاء الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص)١٢٢( ومؤداها أن هذا النظام ينطبق عليها بوجه عام. |
Ces conclusions vont clairement et sans équivoque dans le sens, seul possible de l’avis de la délégation tchèque, de l’unicité du régime des réserves et de la pleine application du «régime de Vienne» aux traités normatifs, y compris ceux conclus en matière des droits de l’homme. | UN | وأضاف قائلا إن من الواضح أن الاستنتاجات تسير بشكل لا غبار عليه، في الاتجاه الوحيد الممكن في رأي الوفد التشيكي، وهو توحيد نظام التحفظات والتطبيق الكامل " لنظام اتفاقيتي فيينا " على المعاهدات الشارعة بما فيها تلك المبرمة في مجال حقوق اﻹنسان. |
À cet effet, on a fait valoir que la nullité des actes unilatéraux était un domaine où il était acceptable d'appliquer mutatis mutandis les règles de la Convention de Vienne sur le droit des traités. Selon d'autres opinions, par contre, il serait dangereux d'appliquer rigoureusement les règles de Vienne aux actes unilatéraux, étant donné que les actes en question étaient de nature différente. | UN | وأشيرَ في هذا السياق إلى أن بطلان الأعمال الانفرادية مجال يُقْبَلُ فيه تطبيق قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال؛ واستنادا إلى رأي آخر، فإن تطبيق قواعد فيينا على الأعمال الانفرادية سيكون أمرا محفوفا بالمخاطر اعتبار لطبيعة تلك الأعمال(). |
b) Depuis les Conventions de Vienne, ni la pratique des Etats inter se Le Rapporteur spécial a rappelé qu'au cours des débats à la Sixième Commission presque tous les Etats qui se sont exprimés sur son rapport avaient confirmé cette position. , ni la jurisprudence ni même les organes des traités de droits de l'homme n'ont contesté l'applicabilité du régime de Vienne aux traités de droits de l'homme. | UN | )ب( أنه منذ وضع اتفاقيات فيينا، لم يكن هناك في ممارسات الدول فيما بينها)٨٠٢( ولا في الممارسات القضائية ولا حتى في الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق اﻹنسان أي اعتراض على انطباق نظام فيينا على معاهدات حقوق اﻹنسان. |