La grande majorité de ces employées de maison viennent du milieu rural sans instruction et formation. | UN | والغالبية الكبرى من هؤلاء المشتغلات بالخدمة المنزلية تأتي من الأوساط الريفية بدون تعليم أو تدريب. |
Tout au long de cette déclaration, ma délégation a senti que les menaces qui pèsent sur la région du Nord-Est de l'Asie viennent du Japon. | UN | وفي كل بيانه، شعر وفدي بأن التهديدات في منطقة شمال شرقي آسيا تأتي من اليابان. |
Ma mère disait que les meilleurs cadeaux viennent du coeur. | Open Subtitles | كانت أمي تقول أن أفضل هدية تأتي من القلب |
Les compensations viennent du mécanisme pour un développement propre et seront achetées à partir du Fonds d'Adaptation, contribuant ainsi tant à l'atténuation qu'au travail d'adaptation dans des pays les moins avancés. | UN | ومصدر تعويض الأثر المناخي يأتي من آلية التنمية النظيفة ويُشترى من صندوق التكيف، بما يسهم في العمل الذي تقوم به البلدان النامية من أجل التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Les compensations viennent du mécanisme pour un développement propre et seront achetées à partir du Fonds d'Adaptation, contribuant ainsi tant à l'atténuation qu'au travail d'adaptation dans des pays les moins avancés. | UN | ومصدر تعويض الأثر المناخي يأتي من آلية التنمية النظيفة ويُشترى من صندوق التكيف، بما يسهم في العمل الذي تقوم به البلدان النامية من أجل التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Je ne pense pas qu'ils viennent du diable, si c'est ce a quoi vous pensez. | Open Subtitles | لا أؤمن بأنهم يأتون من الشيطان إن كان هذا ما ترمي إليه |
125. La moitié des experts procédant à l'examen de l'application de la Convention par un État viennent du même continent que celui où se trouve l'État concerné. | UN | 125- ينبغي أن يكون نصف الخبراء الذين يتولّون استعراض دولة ما آتين من القارة نفسها التي تنتمي إليها تلك الدولة التي يجري استعراضها. |
Ils viennent du nord. Sûrement Sigefrid et Erik. | Open Subtitles | إنّهم قادمون من الشمال، لا يُمكن أن يكونوا عدا الإخوة، (سيغفريد) و (إيريك) |
66% des blessures des sportives viennent du cheerleading. | Open Subtitles | ستّة وستّون بالمئة من الإصابات الرياضيّة النسائية تأتي من التشجيع. |
Un femme dont les seuls plaisirs viennent du sexe, des émissions de cuisine, et de tirer un maximum d'argent des caisses de l'état. | Open Subtitles | إمرأة ملذاتها في هذه الحياة تأتي من الجنس, برامج الطهي التلفزيونية, واستغلالها لمنافع الشؤون الإجتماعية بأقصى حد |
- C'est malin d'accepter toutes les idées quelles qu'elles soient qui viennent du consacré. | Open Subtitles | ماذا ؟ خطوة ذكيّة أن تقبل كل الأفكار التي تأتي من ذلك الرجل |
Je ne vois aucun lien entre le fait d'encourager l'appui politique et la campagne psychologique de menaces, que notre délégation rejette catégoriquement, le plus inquiétant étant que ces menaces nous viennent du secrétariat. | UN | والحق أني لا أرى أي علاقة بين التشجيع على الدعم السياسي وحملة التهديدات النفسية. إنه أمر يرفضه وفد بلدنا رفضاً باتاً، علماً بأن ما يثير القلق أكثر هو أن هذه التهديدات تأتي من الأمانة. |
Toutes ces aptitudes viennent du même endroit. | Open Subtitles | كل هذه القدرات تأتي من مكان واحد |
Les vents viennent du sud-ouest, et la température va atteindre les 10° à Baltimore... | Open Subtitles | الرياح تأتي من الجنوب الغربي وستصل درجات الحرارة "إلى 50درجة في "بالتيمور |
- Comme je n'ai pas de cerveau, elles viennent du plus profond de mon ventre, et remontent dans mon esprit. | Open Subtitles | -ليس لدي العقل إنها تأتي من معدتي ثم تصعد إلى عقلي. |
La plupart des investissements en cours dans les infrastructures viennent du secteur public. | UN | ومعظم الاستثمار الحالي في البنى التحتية يأتي من القطاع العام. |
Tes conseils viennent du cœur, pas de tes pouvoirs. | Open Subtitles | لا ، عمود نصائحك يأتي من قلبك و ليس من قواك |
Certains d'entre eux viennent du Missouri, d'autres, de l'Arkansas. | Open Subtitles | بعض منهم يأتي من ميسوري و اركنساس |
Les participant-e-s viennent du domaine des formations et des domaines social et politique. | UN | والمشتركون والمشتركات يأتون من ميدان التدريبات ومن الميادين الاجتماعية والسياسية. |
Cependant, les membres de ces commissions viennent du secteur privé et ne reçoivent pas d'instructions de la part du Gouverneur. | UN | لكنه أشار إلى أن أعضاء هذه اللجان يأتون من القطاع الخاص ولا يتلقون توجيهات من المحافظ. |
253. Le Gouvernement hongrois propose que la moitié des experts procédant à l'examen de l'application de la Convention par un État viennent du même continent que celui où se trouve l'État concerné. | UN | 253- وتقترح حكومة هنغاريا أن يكون نصف عدد الخبراء الذين يتولّون استعراض دولة ما آتين من القارة نفسها التي تنتمي إليها الدولة قيد الاستعراض. |
Ils viennent du Nord, c'est ça ? | Open Subtitles | "أنهم قادمون من الشمال"، صحيح؟ |