"vient compléter" - Translation from French to Arabic

    • تكملة
        
    • يكمل
        
    • تكمل
        
    • ويكمل
        
    • يكمِّل
        
    • مكمل
        
    • وتكمل
        
    • المكمل
        
    • تكمِّل
        
    • يكمّل
        
    • ويستكمل
        
    • وتكمّل
        
    • مكملا
        
    • وتكمِّل
        
    • كمكمِّل
        
    Cette initiative vise à transmettre les vues communes des participants à la BAE et vient compléter les positions et initiatives commerciales des particuliers, des entreprises, des secteurs ou d'autres entités. UN وتهدف المبادرة إلى عرض آراء مشتركة للجهات الأطراف فيها، وهي تكملة للمواقف والمبادرات الفردية والمؤسسية والقطاعية وغيرها من المواقف والمبادرات المتخذة في أوساط الأعمال التجارية.
    Il vient compléter les textes de l'ONU applicables dont il reprend certaines dispositions. UN وهو يكمل القواعد التنظيمية المعمول بها في الأمم المتحدة ويضم البعض منها.
    On considère aussi que le principe de compétence universelle vient compléter la compétence internationale. UN كما أن من شأنها أيضا أن تكمل الولاية القضائية الدولية.
    Un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'Équipe de gestion de l'information, de création récente et qui est installée à Amman, vient compléter ce processus. UN وفريق إدارة المعلومات الذي أُنشئ حديثا يكمِّل هذه العملية.
    Il vient compléter parfaitement Capacités 21 au niveau des pays. UN وهو مكمل بشكل تام لبرامج القدرات للقرن ٢١ على المستوى القطري.
    Le tableau contient des informations sur des projets communiquées par les organisations et vient compléter le rapport principal en indiquant les activités signalées depuis l'établissement du dernier rapport. UN ويتضمن ما تقدمه المنظمات من معلومات متصلة بالمشاريع التي تقدمها المنظمات، ويشكل تكملة للتقرير الرئيسي.
    Cette mesure vient compléter l'action engagée pour renforcer le système de responsabilisation des cadres supérieurs et promouvoir le règlement diligent et efficace des litiges. UN وتجيء هذه الخطوة تكملة للجهود المبذولة لتعزيز المساءلة عن الإدارة وللعمل على حل جميع المنازعات بسرعة وفي حينها.
    Cette mesure vient compléter l'action engagée pour renforcer le système de responsabilisation des cadres supérieurs et promouvoir le règlement diligent et efficace des litiges. UN وتجيء هذه الخطوة تكملة للجهود المبذولة لتعزيز المساءلة عن الإدارة وللعمل على حل جميع المنازعات بسرعة وفي حينها.
    Nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN وندرك أيضا أن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Elle vient compléter la définition du développement énoncée dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وهذا يكمل تعريف التنمية الوارد في إعلان الحق في التنمية.
    Cette garantie vient compléter celles inscrites dans les articles 25, 26 et 27 de la Constitution. UN وهذا يكمل الضمانات الواردة في المواد 25 و 26 و 27.
    Nous estimons que ce processus consultatif vient compléter le rôle de la Réunion des États parties s'agissant des questions soulevées par la mise en oeuvre de la Convention. UN ونحن نرى أن هذه العملية تكمل دور اجتماع الدول الأطراف في التعامل مع المسائل المنبثقة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec satisfaction que nous avons pu ensemble, dans ce Groupe de 192, élaborer une réponse raisonnable qui vient compléter les mesures adoptées par le Groupe des Vingt. UN واليوم، يمكننا أن نقول مع الارتياح إن لدينا الآن استجابة معقولة من جميع المائة واثنين وتسعين، عضوا في الأمم المتحدة، تكمل التدابير التي صاغتها مجموعة العشرين.
    Cette stratégie de planification du développement décentralisée et polyvalente vient compléter d'autres initiatives gouvernementales de réduction de la pauvreté. UN ويكمل هذا النهج اللامركزي المتعدد الأوجه للتخطيط الإنمائي المبادرات الحكومية الأخرى للحد من الفقر.
    L'Accord vient compléter la Convention, laquelle constitue le cadre principal des questions relatives aux océans et au droit de la mer. UN ويكمل الاتفاق الاتفاقية، وهي الإطار الرئيسي في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    L'ordonnance provisoire interdisant le financement du terrorisme, etc., vient compléter ces dispositions, qui demeurent applicables dans les domaines visés. UN والأمر المؤقت الذي يحظر تمويل الإرهاب وما إلى ذلك يكمِّل تلك الأحكام التي ما زالت سارية في المجالات المندرجة داخل نطاقها.
    La politique de construction du mur vient compléter l'expansion des colonies illégales de peuplement juives dans le territoire occupé. UN إن سياسة بناء الجدار جزء مكمل للسياسة التوسعية المتمثلة في بناء المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الأرض المحتلة.
    Ce dispositif vient compléter le programme déjà en place qui permet à des stagiaires de la région de venir travailler au sein du Bureau du Procureur pendant trois à six mois. UN وتكمل هذه الترتيبات برنامج التدريب الداخلي القائم بالفعل الذي يتيح للمتدربين من المنطقة العمل في مكتب المدعي العام لفترات تتراوح ما بين ثلاثة وستة أشهر.
    La législation contre la traite des enfants est conforme au Protocole visant à prévenir, supprimer, et punir la traite de personnes notamment les femmes et les enfants, qui vient compléter la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وأضاف أن قانون مكافحة الاتجار بالأطفال يتفق وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Bien que le développement local soit une condition essentielle pour garantir l'extension géographique du développement humain, une gouvernance locale efficace vient compléter ce processus en promouvant des sociétés d'intégration et respectueuses des droits. UN وفي حين أن التنمية المحلية شرط أساسي لضمان اتساع الرقعة الجغرافية للتنمية البشرية، فإن الإدارة المحلية الفعالة تكمِّل هذه العملية لدعم إقامة مجتمعات شاملة تُراعى فيها الحقوق.
    Ce système vient compléter les données financières générées par le Service de surveillance financière et le système de suivi national mis en place par le pôle logistique. UN وهذا النظام يكمّل المعلومات المالية التي تقدمها خدمة التتبع المالي ونظام التتبع القطري في مجموعة اللوجستيات.
    L'amendement susmentionné vient compléter l'article 347 de la loi relative au droit pénal en intégrant la définition d'un rapport sexuel avec un psychothérapeute. UN 114- ويستكمل التعديل أعلاه البند 347 لقانون العقوبات بتعريف الجماع الجنسي مع طبيب نفسي.
    Leur travail vient compléter les efforts du Haut-Commissariat dans le cadre des divers domaines d'action prioritaires. UN وتكمّل الإجراءات الخاصة من خلال هذا العمل جهود المفوضية في إطار الأولويات المواضيعية المختلفة.
    Décident d'adhérer au présent Traité de sécurité démocratique en Amérique centrale, qui vient compléter le Protocole de Tegucigalpa. UN تتفق على التصديق على معاهدة اﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى هذه بوصفها صكا مكملا لبروتوكول تيغوسيغالبا.
    Ce plan vient compléter le Plan stratégique indicatif de développement régional de la Communauté, qui porte sur 15 ans et vise à définir les objectifs et les priorités stratégiques des politiques et orientations de la Communauté. UN وتكمِّل تلك الخطة خطة الجماعة الاستراتيجية الإرشادية الإنمائية الإقليمية، وهي خطة مدتها 15 عاما ووُضعت لتحديد الأهداف والأولويات الاستراتيجية في سياسات وأهداف الجماعة.
    À noter en outre le lancement de l'enquête sur la santé, le bien-être et le vieillissement qui permet de recueillir des données sur les caractéristiques démographiques, l'état de santé et le moral des personnes âgées, et qui vient compléter le projet. UN وقد أُجريت، كمكمِّل للمشروع، دراسة استقصائية بشأن قضايا الصحة والعيش الكريم والشيخوخة، تهدف إلى معرفة الخصائص السكانية للكبار البالغين من الجنسين وحالتهم الصحية والمعنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more