"vient d'adopter" - Translation from French to Arabic

    • للتو
        
    • توا
        
    • لتوها
        
    • من فورها
        
    • منذ فترة وجيزة
        
    • تواً
        
    • اعتمدت مؤخرا
        
    • قبل هنيهة
        
    • للتوّ
        
    La résolution que vient d'adopter l'Assemblée générale reflète plusieurs des problèmes qui caractérisaient déjà la résolution précédente sur le sujet. UN ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به.
    L'Espagne vient d'adopter une nouvelle législation visant à protéger les droits des travailleurs domestiques et à garantir un accès au salaire minimum. UN ووافقت إسبانيا للتو على تشريع جديد مصمم لحماية حقوق خدم المنازل وكفالة الحصول على الحد الأدنى للأجور.
    Ma délégation s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution que l'Assemblée vient d'adopter. UN لقد امتنع وفدي عن التصويت على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية توا.
    La résolution que le Conseil de sécurité vient d'adopter est historique. UN إن القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن توا قرار تاريخي.
    L'Égypte vient d'adopter un plan global de développement de la science et de la technologie. UN وقد اعتمدت مصر لتوها خطة شاملة لتطوير العلوم والتكنولوجيا.
    La résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter est la meilleure illustration et la plus grande reconnaissance de cette coopération exemplaire. UN ويشكل القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها أفضل مثال على هذا التعاون النموذجي وإقرارا به.
    L'Assemblée générale vient d'adopter la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة منذ فترة وجيزة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    La version révisée du Protocole II sur les mines, les pièges et autres dispositifs que la Conférence vient d'adopter est un résultat important qui empêchera que des innocents ne soient tués ou mutilés. UN وأضافت ان البروتوكول الثاني المنقﱠح بشأن اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى الذي اعتمده المؤتمر تواً يشكل منجزاً هاماً من شأنه أن يمنع قتل أو تشويه اﻷبرياء.
    C'était sur cette base que l'Union européenne a été à même de voter pour le projet de résolution III, que l'Assemblée générale vient d'adopter. UN وعلى هذا الأساس أمكن للاتحاد الأوروبي أن يصوت مؤيداً لمشروع القرار الثالث، الذي اعتمدته الجمعية العامة للتو.
    Cette demande est réitérée au quatrième alinéa du préambule et aux paragraphes 3, 4 et 13 du projet de résolution que la Commission vient d'adopter. UN وقد كرر الطلب من جديد في الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار وفي الفقرات 3 و 4 و 13 من مشروع القرار الذي اعتمد للتو.
    Néanmoins, ma délégation émet un certain nombre de réserves quant à la résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter. UN مع ذلك، لوفدي عدد من التحفظات على القرار الذي اعتمدته الجمعية للتو.
    Je tiens également à remercier les délégations somalienne et nigériane de s'être portées coauteurs du projet de résolution que l'Assemblée vient d'adopter. UN كما أود أن أشكر وفدي نيجيريا والصومال لانضمامهما إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي أصبح للتو قرارا مرة ثانية.
    La délégation russe se déclare très satisfaite de l'importante décision que la Conférence vient d'adopter à l'unanimité sur la création d'un comité spécial chargé des négociations concernant l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويود الوفد الروسي أن يعرب عن ارتياحه للمقرر الهام الذي اتخذ بالاجماع للتو بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    Le projet de convention que l'on vient d'adopter devrait être mis en application de telle manière qu'il couvre aussi les actes des terroristes israéliens qui s'activent depuis peu en Jordanie, sous les instructions directes de dirigeants israéliens. UN فينبغي تنفيذ مشروع الاتفاقية المعتمد للتو بطريقة تغطي أعمال اﻹرهابيين اﻹسرائيليين الذين عملوا مؤخرا في اﻷردن بأوامر مباشرة من القيادة اﻹسرائيلية.
    Nous croyons que la résolution que l'Assemblée générale vient d'adopter assure les bases financières du Tribunal pour la première fois de son existence. UN ونحن نعتقد أن القرار الذي اتخذته الجمعية توا يضع المحكمة على أساس مالي ثابت ﻷول مرة في تاريخ وجودها.
    Ceci est clairement confirmé par la résolution que l'Assemblée vient d'adopter, et nous sommes heureux de nous joindre à son adoption par consensus. UN وهو ما يؤكد عليه بوضوح القرار الذي فرغنا توا من اعتماده والذي أسعد وفد مصر أن ينضم إلى توافق اﻵراء حوله.
    Ma délégation condamne énergiquement le trafic illicite de biens culturels et nous sommes favorables, dans une large mesure, au projet de résolution que l'Assemblée vient d'adopter. UN ويدين وفــدي بشدة الاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية، وفي مقدورنا تأييد الكثير مما جاء في مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية توا.
    Evidemment, notre attitude face à la résolution que vient d'adopter l'Assemblée générale est déterminée par la position globale russe sur les questions yougoslaves. UN ومن الطبيعي تماما أن موقفنا من القرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا يحدده الموقف العام لروسيـــا بشأن الشؤون اليوغوسلافية.
    L'Assemblée générale vient d'adopter le dernier rapport de la Deuxième Commission. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة لتوها التقرير الختامي للجنة الثانية.
    C'est sur cette base que ma délégation a appuyé le projet de résolution que la Commission vient d'adopter. UN وفي ذلك السياق، أيــد وفدي مشروع القرار الذي اعتمدته اللجنة من فورها.
    L'Assemblée générale vient d'adopter la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة منذ فترة وجيزة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Notre Conférence vient d'adopter son rapport annuel. UN لقد اعتمد مؤتمرنا تواً تقريره السنوي.
    Le Gouvernement vient d'adopter une loi visant à garantir la protection contre l'expropriation et le droit des investisseurs étrangers de transférer des fonds. UN إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم.
    La Colombie est heureuse que ces principes soient reflétés dans la résolution 64/48, intitulée < < Traité sur le commerce des armes > > , que l'Assemblée vient d'adopter à une majorité considérable. UN وكولومبيا مسرورة بانعكاس هذه المبادئ في القرار 64/48 المعنون " معاهدة تجارة الأسلحة " الذي اتخذته الجمعية العامة قبل هنيهة بأغلبية كبيرة.
    Je remercie le Conseil pour la déclaration présidentielle qu'il vient d'adopter. UN وإنني أشكر المجلس على البيان الرئاسي الذي اعتمده للتوّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more