"vient de s" - Translation from French to Arabic

    • اختتم مؤخرا
        
    • اختتم أعماله مؤخرا
        
    • انتهت مؤخراً
        
    • واختُتمت الآن
        
    • اختتمناها للتو
        
    • اكتملت للتو
        
    • أعماله للتو
        
    • اختتم للتو
        
    • اختتم منذ
        
    • اختتمت أعمالها مؤخرا
        
    • اختتمت لتوها
        
    • اختتمت للتو
        
    • اختتمت مؤخراً
        
    • انتهت للتو
        
    • انتهى مؤخرا
        
    Le Sommet du millénaire qui vient de s'achever a été une occasion unique pour les dirigeants du monde d'établir un ordre du jour collectif afin de relever ce défi historique. UN وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي.
    Nous nous félicitons aussi des résultats de la première session, qui vient de s'achever, du Comité préparatoire du processus d'examen renforcé du TNP. UN ونرحب ايضا بنتيجة الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية للعملية الاستعراضية المعززة لمعاهدة عدم الانتشار الذي اختتم مؤخرا.
    Une partie intégrante de ce processus est la mise en oeuvre de la Déclaration et de la Plate-forme d'action adoptées à la quatrième Conférence sur les femmes qui vient de s'achever à Beijing. UN وثمة جزء لا يتجزأ من تلك العملية، ألا وهو تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم أعماله مؤخرا في بيجين.
    Qu'il me soit permis d'évoquer l'autre importante conférence qui s'est tenue cette année : la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui vient de s'achever à Beijing. UN اسمحوا لي أن أشير إلى المؤتمر اﻵخر الهام الذي عقد هذا العام، وهو المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذى اختتم أعماله مؤخرا فــــي بيجين.
    Pour commencer, je voudrais faire mes adieux à notre collègue l'Ambassadrice Jackie Sanders, dont le mandat de représentante permanente des ÉtatsUnis à la Conférence du désarmement vient de s'achever. UN وأود بداية أن أودّع زميلتنا الموقرة، السفيرة جاكي سندرز، التي انتهت مؤخراً مهامها بصفتها الممثلة الدائمة للولايات المتحدة لدى مؤتمر نزع السلاح.
    76. La deuxième série de négociations relatives au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) vient de s'achever. UN 76- واختُتمت الآن الجولة الثانية من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Le premier cycle des plans départementaux de la période 1999-2000 vient de s'achever et il ne s'est pas écoulé assez de temps pour que l'on puisse évaluer les progrès. UN وبينما اكتملت للتو الدورة الأولى من الخطط الإدارية للفترة 1999-2000، فإنه لم يمر ما يكفي من الوقت لقياس التقدم المحرز قياسا كاملا.
    Cela serait également conforme à l'importance extraordinaire de la Conférence sur les femmes qui vient de s'achever. UN وفـــي هذا ما يتمشى أيضا مع اﻷهمية الفائقة التي تولى للمؤتمر المعني بالمرأة الذي اختتم مؤخرا.
    Toujours à propos de conflits, nous tenons à réaffirmer notre soutien à la Conférence internationale pour la protection des victimes de la guerre qui vient de s'achever et aux recommandations faites à cette occasion. UN ولما كنا لا نزال نتناول مسألة الصراعات فإننا نود أن نؤكد من جديد تأيدنا للمؤتمر الدولي الذي اختتم مؤخرا والذي يعني بحماية ضحايا الحرب ولتوصياته.
    À l'heure où la question de l'île comorienne de Mayotte revient à nouveau devant l'Assemblée générale des Nations Unies, une conférence intercomorienne vient de s'achever à Addis-Abeba, en Éthiopie, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine et de la communauté internationale. UN ففي الوقت الذي تنظر فيه الجمعية العامة لمنظمتنا مرة أخرى في مسألة جزيرة مايوت القمرية من جانب، اختتم مؤخرا مؤتمر القمريين، في أديس أبابا، إثيوبيا، بإشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي.
    L'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour qui vient de s'achever offre à la communauté internationale une nouvelle possibilité de trouver des solutions durables aux problèmes de développement en Afrique. UN إن استعراض منتصف المدة للبرنامج الذي اختتم مؤخرا يتيح للمجتمع الدولي فرصة أخرى ﻹيجاد حلول تصمد للزمن لمشاكل التنمية في أفريقيا.
    Malgré le résultat moins ambitieux affiché par le Sommet qui vient de s'achever, le moment est venu d'établir un véritable partenariat international et de réaffirmer notre volonté politique de mettre pleinement en œuvre les engagements convenus au niveau international. UN وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Un autre objectif était de contribuer aux résultats des principaux processus intergouvernementaux, tels que la prochaine Conférence de suivi de Doha et le Forum d'Accra, qui vient de s'achever. UN وتمثّل الهدف الآخر في الإسهام في نتائج عمليات حكومية دولية رئيسية، مثل مؤتمر الدوحة الاستعراضي المقبل، ومنتدى أكرا الرفيع المستوى الذي اختتم أعماله مؤخرا.
    Les ministres ont également souligné l'importance du Sommet sur le développement social et de la quatrième Conférence sur les femmes qui se tiendront l'année prochaine respectivement à Copenhague et Pékin, ainsi que de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement qui vient de s'achever. UN وأكد الوزراء أيضا أهمية اجتماع القمة المعني بالتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة اللذين سيعقدان في العام القادم في كوبنهاغن وبيجينغ، على التوالي، وكذلك المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي اختتم أعماله مؤخرا في القاهرة.
    La nouvelle mission chargée du bilan des récoltes et de la sécurité alimentaire effectuée conjointement par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme alimentaire mondial (PAM), menée de manière très systématique et qui vient de s'achever, constitue une autre source d'information importante. UN ومن بين المصادر الأخرى المهمة للمعلومات بشأن الحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعثة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم المحاصيل والأمن الغذائي التي انتهت مؤخراً والتي جرت بطريقة منظمة للغاية.
    76. La deuxième série de négociations relatives au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) vient de s'achever. UN 76- واختُتمت الآن الجولة الثانية من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    Permettez-moi, au seuil de mon propos, de saluer votre prédécesseur, le père Miguel d'Escoto Brockman, et lui exprimer notre reconnaissance pour sa brillante prestance à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session qui vient de s'achever, à la satisfaction de tous les États Membres. UN اسمحوا لي، في بداية هذا البيان، أن أتوجه بالثناء لسلفكم، الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، وأن أعرب له عن امتناننا لخدماته الجليلة كرئيس للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، التي اكتملت للتو على نحو نال رضا كل الدول الأعضاء.
    Le second Forum international < < Peace and Sport > > placé sous le parrainage de S. A. S. le Prince Albert II vient de s'achever à Monaco. UN وقد اختتم المنتدى الدولي الثاني للسلام والرياضة برئاسة سمو الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو أعماله للتو في موناكو.
    Le désarmement nucléaire est plus impalpable que jamais, comme on l'a vu durant la Conférence d'examen et de prorogation du TNP qui vient de s'achever. UN فلا يزال نزع السلاح النووي بعيدا عن متناولنا مثلما كان في الماضي، وهو ما ثبت أثناء مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها الذي اختتم للتو.
    Bien sûr, notre tâche ici ne peut être considérée isolément de la Conférence d'examen et de prorogation des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui vient de s'achever. UN وبطبيعة الحال، فإن عملنا هنا لا يمكن النظر إليه بمعزل عن مؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها والذي اختتم منذ فترة وجيزة.
    Cette soixantième session, qui vient de s'achever, nous a permis de réaliser des avancées notables tout en cherchant à surmonter les différends qui subsistent. UN وتمكنا خلال الدورة الستين التي اختتمت أعمالها مؤخرا من إحراز تقدم مهم في سعينا للتغلب على الخلافات القائمة.
    Au cours du débat général de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui vient de s'achever, les représentants d'un très petit nombre de pays ont soulevé une fois encore la question dite de la < < participation de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies > > . UN خلال المناقشة العامة التي اختتمت لتوها والتي بدأت بها الجمعية العامة دورتها السابعة والخمسين، أثارت وفود عدد ضئيل جدا من البلدان مرة أخرى ما يسمى مسألة " مشاركة تايوان في الأمم المتحدة " .
    Au cours du débat général qui vient de s'achever, nous avons entendu des appels répétés à mettre en oeuvre les engagements pris lors du Sommet du millénaire. UN وفي سياق المناقشة العامة التي اختتمت للتو سمعنا دعوات متكررة من أجل العمل على تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر قمة الألفية.
    Nous avons activement soutenu la série de négociations intersessions d'experts, qui vient de s'achever. UN لقد دعمنا بفعالية سلسلة اجتماعات الخبراء في فترات ما بين الدورات التي اختتمت مؤخراً.
    Le système d'appréciation du comportement professionnel déjà mis au point au cours de l'exercice biennal qui vient de s'achever continuera à être amélioré au cours du prochain exercice biennal. UN أما نظام تقييم الموظفين الذي وُضع بالفعل في فترة السنتين التي انتهت للتو فسيستمر تحسينه خلال فترة السنتين الحالية.
    S'il est vrai que le XXIe siècle apporte avec lui de nouvelles épreuves pour l'humanité, le siècle qui vient de s'achever a lui aussi posé de grands défis à la communauté internationale qui a dû répondre à la nécessité urgente d'entreprendre une action conjointe pour lutter contre le terrorisme international, le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN ومع أن القرن الحادي والعشرين قد يواجه البشرية بتحديات جديدة، فإن القرن الذي انتهى مؤخرا واجه المجتمع الدولي بتحديات تمثلت في ضرورة الاشتراك بصورة عاجلة في مكافحة الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات والجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more