"vigoureusement ces" - Translation from French to Arabic

    • بشدة هذه
        
    • بقوة هذه
        
    • بشدة تلك
        
    Le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse contestent, réfutent et rejettent vigoureusement ces allégations qui sont absolument dénuées de tout fondement. UN إن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة تفندان وتنفيان وتنكران بشدة هذه الادعاءات التي لا تقوم على أي دليل إطلاقاً.
    A cet égard, nous tenons à démentir vigoureusement ces accusations en affirmant ce qui suit : UN ونود في هذا الصدد أن ننفي بشدة هذه المزاعم عن طريق التأكيد على ما يلي:
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بشدة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها.
    Nous condamnons vigoureusement ces attaques barbares - le pilonnage systématique, les bombardements et l'abus de la force. UN وإننا لندين بقوة هذه الهجمات الوحشية، من قصف عشوائي بالمدافع، وقصف جوي بالقنابل واستخدام مفرط للقوة.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    Le Japon condamne vigoureusement ces actes odieux et a le vif sentiment qu'il faut renforcer davantage la coopération internationale en vue de dissuader cette violence. UN وتدين اليابان بشدة تلك الأعمال البشعة وتشعر بالضرورة الملحة لزيادة تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى ردع هذا العنف.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بشدة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات لإدراج هذه القيود في القوانين المحلية.
    Je tiens à faire part de notre entière solidarité avec le peuple et le Gouvernement espagnols en ces moments difficiles et à réaffirmer que mon Gouvernement condamne vigoureusement ces attentats. UN وأود أن أعرب عن كامل تضامننا مع إسبانيا، حكومةً وشعباً، في هذه الفترة العصيبة، وأكرر أن حكومتنا تدين بشدة هذه الأعمال.
    Je condamne vigoureusement ces attentats terroristes contre des symboles de la souveraineté du Liban. UN وإنني لأدين بشدة هذه الهجمات الإرهابية ضد رموز سيادة لبنان.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement ces nouvelles attaques israéliennes, qui ont fait de nombreux blessés parmi la population civile, causé d'énormes dégâts matériels et empêché les habitants de cultiver leurs terres et de gagner leur pain. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذه الاعتداءات اﻹسرائيلية الجديدة التي أدت الى وقوع العديد من الاصابات بين المدنيين وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات ومنعت السكان من استثمار حقولهم وأرزاقهم.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement ces agressions répétées et rejette catégoriquement les justifications avancées par le Gouvernement turc. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة هذه الاعتداءات المستمرة وترفض بشكل قاطع الحجج التي دأبت تركيا على أن تتذرع بها لتبرير عدوانها.
    Le Gouvernement de Chypre condamne vigoureusement ces provocations récentes dans la partie occupée de Chypre et exprime ses graves préoccupations à l'égard des menaces proférées contre la vie de deux journalistes chypriotes turcs d'Afrika. UN إن الحكومة القبرصية تشجب بشدة هذه الاستفزازات التي شهدها مؤخرا الجزء المحتل من قبرص، وتعرب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يتهدد حياة صحفيي أفريكا القبرصيين التركيين.
    À cet égard, le Comité des chefs d'état-major de l'armée de Yougoslavie rejette vigoureusement ces accusations et toutes autres accusations analogues et réitère qu'aucune unité ni équipement de l'armée de Yougoslavie n'est déployé en dehors du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، فإن رئاسة اﻷركان العامة لجيش يوغوسلافيا تنفي بشدة هذه التهم والتهم المماثلة وتؤكد مجددا أنه لا توجد أي وحدات أو معدات تابعة لجيش يوغوسلافيا موزوعة خارج اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement ces opérations israéliennes qui sont devenues une agression de grande ampleur d'Israël contre le Liban. Cette agression a fait de nombreuses victimes parmi les civils et a provoqué la destruction d'innombrables maisons, hôpitaux, établissements commerciaux et infrastructures économiques de la nation libanaise. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذه العمليات الاسرائيلية التي تحولت إلى عدوان واسع النطاق شنته اسرائيل ضد لبنان وأدت إلى ارتكاب مذابح جماعية بحق المدنيين وتدمير هائل للمنازل السكنية والمستشفيات والمؤسسات التجارية والبُنى التحتية للاقتصاد الوطني اللبناني.
    Nous dénonçons d'autant plus vigoureusement ces actes criminels que nous déplorons que l'inaction collective internationale eût permis aux violations du droit international humanitaire de prospérer et d'entraver la reprise des discussions de fond pour un règlement global, juste et durable du dossier palestinien, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et autour du principe < < terre contre paix > > . UN علاوة على ذلك، نحن نشجب بشدة هذه الأعمال الإجرامية ونستنكر حقيقة أن العجز الدولي الجماعي قد مكّن من تزايد تلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وعرقلة استئناف المحادثات الجوهرية بشأن تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Ma délégation rejette vigoureusement ces tendances. UN ويرفض وفدي بقوة هذه الاتجاهات.
    L'Organisation des Nations Unies appuie vigoureusement ces activités qui visent à renforcer la coopération entre les deux parties touchant des questions d'intérêt mutuel et à progresser vers un règlement politique global. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Tout en condamnant vigoureusement ces agressions répétées, l'Iraq rend les régimes saoudien et koweïtien entièrement responsables de la prolongation de l'embargo le plus universel que le monde ait connu ainsi que des agressions barbares constamment lancées contre l'Iraq. UN وفي الوقت الذي يدين فيه العراق بقوة هذه الأعمال العدوانية المتكررة فإننا نحمل النظامين السعودي والكويتي المسؤولية الكاملة لإطالة أمد الحصار الأكثر شمولية في العالم والاعتداءات الوحشية المتكررة ضد العراق.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq condamne vigoureusement ces agissements illicites et contraires au droit qui sont le fait de hauts responsables américains, britanniques et turcs, et s'inscrivent dans le droit fil des actes d'agression que les États-Unis, la Grande-Bretagne et la Turquie ne cessent de fomenter fiévreusement contre l'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بقوة هذه السلوكيات اللاقانونية واللاشرعية التي يرتكبها مسؤولون كبار في الولايات المتحدة وبريطانيا وتركيا والتي تأتي متوافقة مع اعتداءات هذه الدول المستمرة والمحمومة ضد العراق.
    La Communauté condamne vigoureusement ces attentats et les circonstances ayant permis à ceux qui en sont responsables d'échapper à la justice. UN وقالت إن الجماعة تدين بشدة تلك الهجمات والظروف التي مكّنت المسؤولين عنها من الإفلات من العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more