"vigoureusement les efforts" - Translation from French to Arabic

    • بقوة الجهود
        
    • بقوة جهود
        
    • قوي للجهود
        
    • بشدة الجهود
        
    • القوي للجهود
        
    • الشديد للجهود
        
    • القوي لجهود
        
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous appuyons également vigoureusement les efforts visant à renforcer l'article X sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques. UN ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية.
    La Croatie appuie vigoureusement les efforts de la Commission visant à mettre au point des instruments souples et adaptables d'engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour. UN كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد المجلس بقوة جهود الممثل الخاص الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Convenant que la communauté internationale devrait continuer d'appuyer vigoureusement les efforts que font les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes économiques et sociaux et de promouvoir un climat favorable aux flux financiers privés en créant un environnement économique international propice, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Cette participation financière ne faiblit pas puisque pour l'année fiscale 2007, les États-Unis se sont engagés à verser 132 millions de dollars. Nous sommes déterminés à continuer de soutenir vigoureusement les efforts pour parvenir à éradiquer la polio. UN ولا يزال التزام الولايات المتحدة المالي ثابتا على مبلغ 132 مليون دولار للعام المالي 2007، ونحن مصممون على مواصلة دعمنا القوي للجهود التي تسهم في القضاء على ذلك المرض.
    31. Les délégations affirment appuyer vigoureusement les efforts concrets déployés pour institutionnaliser la gestion axée sur les résultats au sein de l'Organisation. UN 31- وأعربت الوفود التي تناولت الكلمة عن دعمها الشديد للجهود الملموسة المبذولة لترسيخ الإدارة القائمة على تحقيق نتائج في المنظمة.
    Nous appuyons donc vigoureusement les efforts visant à mettre en oeuvre des contrôles stricts sur le mouvement et la destruction des matières fissiles et des déchets radioactifs. UN ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها.
    Dans cet esprit, nous appuyons vigoureusement les efforts multilatéraux visant à aboutir à un développement mondial durable. UN وبتلــك الــروح نؤيــد بقوة الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts en vue d'accroître la cohérence et la coordination entre les travaux et les activités des Nations Unies et ceux des institutions de Bretton Woods. UN إننا نؤيد بقوة الجهود المبذولة لزيادة التماسك والتنسيق بين عمل وأنشطة اﻷمم المتحدة وعمل وأنشطة مؤسسات بريتون وودز.
    La délégation du Liechtenstein appuie donc vigoureusement les efforts faits par le Secrétaire général pour élargir la compétence de la Cour. UN لذا، فإن وفده يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام الرامية إلى توسيع اختصاص المحكمة.
    Appuyant vigoureusement les efforts visant à appliquer cet accord et à permettre la reprise des activités normales du Gouvernement en Haïti, y compris les fonctions de police et les fonctions militaires, sous contrôle civil, UN وإذ يؤيد بقوة الجهود المبذولة لتنفيذ ذلك الاتفاق، وللسماح باستئناف حكومة هايتي ﻷعمالها الطبيعية، بما في ذلك مهام الشرطة والجيش، تحت اﻹشراف المدني،
    La présidence de l'Union européenne appuie vigoureusement les efforts déployés par M. Vranitzky, représentant personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, avec lequel elle est en contact permanent. UN ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي تؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الدكتور فرانتزكي، الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي ما برحت على اتصال مستمر معه.
    La Nouvelle-Zélande appuie vigoureusement les efforts du Quatuor en vue de faciliter une paix entre les deux parties. UN وتؤيد نيوزيلندا بقوة جهود المجموعة الرباعية لتيسير السلام بين الطرفين.
    Le Canada appuie vigoureusement les efforts faits par le groupe des six Présidents pour amener la Conférence à reprendre ses travaux dans les plus brefs délais. UN إن كندا تدعم بقوة جهود الرؤساء الستة لجعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil appuie vigoureusement les efforts que fait le Représentant spécial du Secrétaire général en vue d'une paix durable et de la stabilité en Somalie. UN ويؤيد مجلس الأمن بقوة جهود الممثل الخاص للأمين العام الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Convenant que la communauté internationale devrait continuer d'appuyer vigoureusement les efforts que font les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes économiques et sociaux et de promouvoir un climat favorable aux flux financiers privés en créant un environnement économique international propice, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    Ceux-ci sont invités à promulguer et à appliquer des lois sanctionnant les auteurs de pratiques et d'actes de violence à l'égard des femmes tels que mutilations génitales, sélection prénatale en fonction du sexe, infanticide et violences liées à la dot, et à appuyer vigoureusement les efforts déployés par les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires en vue d'éliminer ces pratiques. UN فهي تدعو الحكومات الى سن وإنفاذ قوانين لمواجهة مرتكبي العنف ضد المرأة ومنها مثلاً ختان اﻹناث وقتلهن وانتقاء جنس الجنين والعنف المتصل بالبائنة/المهر، كما تدعوها الى تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية من أجل القضاء على هذه الممارسات.
    La Suède appuie vigoureusement les efforts déployés pour assurer la continuité entre les volets gestion de crise et développement à long terme après un conflit. UN وتدعم السويد بشدة الجهود الرامية إلى الربط بين إدارة الأزمات وتحقيق التنمية في الأجل الطويل في حالات ما بعد الصراع.
    L'Australie appuie vigoureusement les efforts de l'ONU visant à promouvoir la paix au Moyen-Orient. UN وتؤيد أستراليا بشدة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    1. Appuie vigoureusement les efforts faits par le Secrétaire général, avec ses représentants, pour mener à bien sa mission de < < bons offices > > , et se félicite des efforts que continuent de déployer tous les organismes compétents des Nations Unies à cet égard; UN 1 - يعرب عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام وممثلوه من أجل إنفاذ بعثة " المساعي الحميدة " التي يضطلع بها، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها بهذا الصدد جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    À cet égard, M. van Mierlo souscrit sans réserve à ce qu'a dit la veille le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique et appuie vigoureusement les efforts déployés à Vienne afin de renforcer le régime actuel des garanties, dans le cadre du programme 93 + 2. UN وأعـرب السيد فان مييرلو، بهــذا الصــدد، عــن تأييــده دون أي تحفظ ما قاله باﻷمس المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعمه الشديد للجهود المبذولــة في فيينا بغية تعزيز نظام الضمانات الحالي في إطار البرنامج ٩٣ + ٢.
    Le Gouvernement australien continue de soutenir vigoureusement les efforts des cours et tribunaux internationaux, y compris par des contributions financières, à travers les services éminents rendus par les ressortissants du pays et sa propre action au sein de la communauté internationale en vue d'encourager la coopération avec ces organes. UN وتواصل الحكومة الأسترالية دعمها القوي لجهود المحاكم الدولية، وذلك بوسائل منها التمويل، والخدمة المتميزة التي يقدمها مواطنونا، وعملنا في إطار المجتمع الدولي لتشجيع التعاون مع هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more