La résolution invite également les États membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويدعو القرار أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La résolution invite également les États membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويدعو القرار أيضا الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous souhaitons aussi que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible. | UN | كما نأمل أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
L'entrée en vigueur dès que possible du système de surveillance international constituerait une mesure de confiance et de sécurité importante. | UN | ويمثل التنفيذ التام والمبكر لنظام الرصد الدولي في حد ذاته تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة والأمن. |
Il est impératif que la Convention entre en vigueur dès que possible. | UN | ولابد من أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Nous espérons que les États qui n'ont pas encore ratifié cet important instrument international le feront rapidement afin que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur dès que possible. | UN | وأملنا أن الدول التي لم تصـــادق بعـــد على هذا الصك الدولي الهــام ستفعل ذلك على وجــه السرعة لكي تدخل اتفاقيــة اﻷسلحة الكيميائيـــة حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Le Japon souligne combien il importe que le TICE entre en vigueur dès que possible car, avec les garanties de l'AIEA, ce Traité constitue l'un des piliers du régime de non-prolifération. | UN | تؤكد اليابان أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر فهي تمثل، هي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أحد الأعمدة الرئيسية في نظام عدم انتشار الأسلحة النوويـة. |
Il a exhorté tous les membres de la communauté internationale à signer et à ratifier la Convention afin qu'elle entre en vigueur dès que possible. | UN | وحث المحفل جميع أعضاء المجتمع الدولي على التوقيع والتصديق على الاتفاقية كيما تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Il est important que la Convention entre en vigueur dès que possible et j'invite instamment les États à envisager de la ratifier. | UN | ومن المهم أن تدخل هذه الاتفاقية في حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وأدعو الدول إلى النظر في التصديق عليها. |
Premièrement, nous pensons que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait entrer en vigueur dès que possible. | UN | أولا، نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Finlande estime que le traité devra entrer en vigueur dès que possible après sa signature. | UN | إن فنلندا تريد أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بعيد التوقيع. |
La Convention doit entrer en vigueur dès que possible pour que le monde puisse en tirer les avantages qu'il convient. | UN | ويجب أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن حتى يجني العالم ثمارها. |
La Suède est favorable à l'entrée en vigueur, dès que possible, du Traité FCE modifié. | UN | وسترحب السويد بدخول الاتفاق المعدل لاتفاق القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Le Chili a aussi signé et ratifié le TICEN, qui devrait entrer en vigueur dès que possible. | UN | وقد وقَّعت شيلي وصدَّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ينبغي أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Il invite à cet effet tous les États Membres de l'ONU à faire de même en vue de l'entrée en vigueur dès que possible de cette convention et des instruments connexes. | UN | وندعو جميع الـــدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة أن تحذو حذونا حتى يتسنى لهــذه الاتفاقية والصكوك المتصلة بها أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Les protocoles concernant l'implication des enfants dans les conflits armés, la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie mettant en scène des enfants doivent entrer en vigueur dès que possible. | UN | ومن الضروري أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن البروتوكولات المتصلة بمشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة، وبيع الأطفال، وبغاء الأطفال، والصور الإباحية للأطفال. |
L'entrée en vigueur dès que possible du système de surveillance international constituerait une mesure de confiance et de sécurité importante. | UN | ويمثل التنفيذ التام والمبكر لنظام الرصد الدولي في حد ذاته تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة والأمن. |
L'entrée en vigueur dès que possible du système de surveillance international, sans attendre l'entrée en vigueur du Traité lui-même, constituerait une mesure de confiance et de sécurité importante. | UN | ويمثل التنفيذ التام والمبكر لنظام الرصد الدولي، دون الانتظار لحين دخول المعاهدة حيز النفاذ، تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة والأمن. |
Le Canada a ratifié l'Accord plus tôt cette année, et, bien que 24 États aient fait de même à ce jour, il faut inviter les autres États à le ratifier afin qu'il entre en vigueur dès que possible. | UN | وكندا صدقت على الاتفاق في بداية هذا العام، ومع أن هناك ٢٤ دولة فعلت ذلك حتى اﻵن، فإننا نحث الدول اﻷخرى على التصديق على الاتفاق لكي يدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Il est essentiel que le Traité entre en vigueur dès que possible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Les Parties s'engagent à faire le nécessaire, après avoir signé le présent Accord, pour que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
9. Invite les États à envisager de se joindre à tous les efforts engagés afin d'échanger des informations sur les meilleures pratiques et de faire en sorte que la Convention entre en vigueur dès que possible et devienne universelle; | UN | 9- يدعو الدول إلى النظر في المشاركة في جميع الجهود الرامية إلى تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات وإلى العمل من أجل دخول الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر بهدف تحقيق عالميتها؛ |