"vigueur en" - Translation from French to Arabic

    • النفاذ في
        
    • النفاذ عام
        
    • التنفيذ في
        
    • المفعول في
        
    • النفاذ بالنسبة
        
    • المفعول فيما
        
    • النفاذ اعتبارا من
        
    • النفاذ منذ
        
    • العمل بها في
        
    • المفعول فعلاً في
        
    • إن التشريعات
        
    • القانونية النافذة في
        
    • بها حالياً في
        
    • النفاذ بحلول
        
    • سن في عام
        
    À la suite de la réforme contractuelle entrée en vigueur en 2009, les administrateurs auxiliaires ont bénéficié de contrats d'engagements à durée déterminée. UN ومع دخول إصلاح النظام التعاقدي حيز النفاذ في عام 2009، مُنحوا تعيينات محددة المدة مقصورة على الإدارة التي يعملون فيها.
    Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. UN وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج.
    Selon toute vraisemblance, l'Accord n'entrera pas en vigueur en 1995. UN ومن غير المتوقع أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    La nouvelle loi sur les médias, entrée en vigueur en 2009, a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement officiel d'un média. UN فقانون وسائط الإعلام الجماهيري الجديد الذي دخل حيز النفاذ عام 2009 يبسط إلى حد كبير الإجراء الخاص بالتسجيل لدى الدولة.
    Les règlements qui y sont prévus ont été révisés et mis à jour et de nouveaux règlements sont entrés en vigueur en 1993. UN وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣.
    Les six principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme entrés en vigueur en 2000 avaient attiré 927 ratifications. UN واستقطبت معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية الست سارية المفعول في عام 2000، 927 تصديقا.
    Nous espérons sincèrement que ces pays ratifieront rapidement l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur en temps voulu. UN وأملنا الوطيد أن تسارع هـذه البلــدان بالتصديــق عـلى الاتفاق حتى يمكن أن يدخل حيز النفاذ في الوقت المناسب.
    Enfin, la loi sur les relations de cohabitation régissant les droits des couples qui cohabitent est également entrée en vigueur en 1998. UN وهناك قانون للمعاشرة ينظم حقوق كل رجل وامرأة متعاشرين، وهو قانون دخل أيضا حيز النفاذ في عام 1998.
    Enfin, la loi sur les relations de cohabitation régissant les droits des couples qui cohabitent est également entrée en vigueur en 1998. UN وهناك قانون للمعاشرة ينظم حقوق كل رجل وامرأة متعاشرين، وهو قانون دخل أيضا حيز النفاذ في عام 1998.
    Elle est entrée en vigueur en 1979 et a été modifiée plusieurs fois par la suite et, en dernier lieu, en 2005. UN والقانون دخل حيز النفاذ في عام 1979، وجرى تعديله فيما بعد عدة مرات كان آخرها في عام 2005.
    Des dispositions analogues sont entrées en vigueur en Irlande du Nord. UN ودخلت قواعد تنظيمية مناظرة حيز النفاذ في أيرلندا الشمالية.
    Cette nouvelle loi est entrée en vigueur en 2007, complétant ainsi la révision de la loi sur les prisons. UN ودخل هذا القانون حيز النفاذ في عام 2007، وبذلك تحقق تنقيح كامل للقانون المتعلق بالسجون.
    Le manuel sur le système pénitentiaire progressif, entré en vigueur en 2009, vise à permettre une classification et une séparation adéquates des détenus. UN ويدخل دليل تصنيف السجون حيز النفاذ في السنة المالية 2009 ومن شأنه ضمان تصنيف السجناء وفصلهم بشكل صحيح.
    Le Protocole III additionnel aux Conventions de Genève est entré en vigueur en Finlande en 2009. UN في عام 2009، دخل البروتوكول الإضافي الثالث لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في فنلندا.
    Mme Gómez Oliver se félicite du nombre croissant de ratifications de la Convention sur les armes à sous-munitions, et espère que cet instrument entrera en vigueur en 2010. UN ورحبت بتزايد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الذخائر العنقودية وأعربت عن أملها في أن يدخل الصك حيز النفاذ في عام 2010.
    Forte de 175 parties, elle est entrée en vigueur en 1975. UN ودخلت حيز النفاذ في عام 1975، وتضم 175 طرفا.
    L'Accord portant création du Fonds commun pour les produits de base est entré en vigueur en 1989. UN وقد دخل الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية حيز النفاذ في عام ١٩٨٩.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a lancé un mouvement visant à la création d'une convention régionale sur la prévention des transports transfrontaliers des déchets toxiques et dangereux, qui atteint maintenant les étapes finales de sa négociation et entrera probablement en vigueur en 1995. UN وقد اتخذت بابوا غينيا الجديدة زمام المبادرة لوضع اتفاقية إقليمية بشأن منع نقل المخلفات الضارة والسامة عبر الحدود، وهي اﻵن في المراحل النهائية للتفاوض ومن المتوقع أن تدخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Le Code de procédure pénale de la République d'Arménie est entré en vigueur en 1998. UN دخل قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا حيز النفاذ عام 1998.
    21. La loi sur la protection des données personnelles, adoptée en mars 2011, est entrée en vigueur en mars 2012. UN 21- دخل قانون حماية المعلومات الشخصية الذي سنّ في آذار/مارس 2011 حيز التنفيذ في آذار/مارس 2012.
    En réalité, ces lois d'exception sont en vigueur en Irlande du Nord depuis la partition de l'Irlande en 1922. UN والواقع أنه كان هناك تشريع للطوارئ ساري المفعول في أيرلندا الشمالية منذ تقسيم أيرلندا في عام ٢٢٩١.
    Pour la République fédérative socialiste de Yougoslavie, la Convention est entrée en vigueur en 1982. UN ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عام 1982.
    En ce qui concerne la ratification de la Convention relative au statut des apatrides et de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie, la Fédération de Russie fait observer que les normes de la législation nationale en vigueur en ce qui concerne le statut des apatrides ne sont pas moins favorables que celles des instruments internationaux susmentionnés. UN فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية، يلفت الاتحاد الروسي الانتباه إلى أن المعايير المقررة في التشريع الوطني الساري المفعول فيما يتعلق بوضع الأشخاص عديمي الجنسية ليست أقل مواتاة من تلك التي تضمنتها الاتفاقيتان الدوليتان المذكورتان.
    La législation australienne relative au tourisme sexuel impliquant des enfants est entrée en vigueur en 1994. UN ودخل هذا القانون حيز النفاذ اعتبارا من عام 1994.
    Les pays africains sont donc préoccupés par le fait que, bien que la Convention soit entrée en vigueur en 1994, les émissions des pays développés ont continué à augmenter. UN ولذلك ، فإن البلدان الأفريقية قلقة من أنه على الرغم من دخول الاتفاقية حيز النفاذ منذ عام 1994، تظل الانبعاثات التي تصدرها الأطراف من البلدان المتقدمة النمو ترتفع.
    Le Plan est entré en vigueur en 2007 et son exécution s'est poursuivie en 2008 et 2009. UN وبدأ نفاذ خطة العمل في عام 2007، واستمر العمل بها في عامي 2008 و2009.
    c) Que le Système général harmonisé ait déjà entré en vigueur en Nouvelle-Zélande depuis 2001 et à Maurice depuis 2004; UN (ج) أن النظام المنسق عالمياً لتصنيف السلع الكيميائية ووسمها ساري المفعول فعلاً في نيوزيلندا (منذ 2001) وموريشيوس (منذ 2004)()؛
    97. Dans de nombreux cas, la législation en vigueur en matière d'environnement est dépassée et dans plusieurs pays de la région, elle n'est guère appliquée. UN 97- إن التشريعات البيئية القائمة هي، في العديد من الحالات، تشريعات بالية وقلما يتم تنفيذها في بلدان عديدة في المنطقة.
    Les dispositions de ces accords internationaux sont pleinement prises en compte dans la Constitution, la législation et d'autres instruments juridiques en vigueur en Pologne. UN وتتجسد الشروط التي تنص عليها هذه الاتفاقات الدولية بصورة تامة في الدستور البولندي والقانون البولندي وغيرهما من الوثائق القانونية النافذة في بولندا.
    92. Il est noté avec préoccupation que la législation actuellement en vigueur en Géorgie ne donne pas totalement effet aux prescriptions de l'article 4 de la Convention. UN 92- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات المعمول بها حالياً في جورجيا لا تلبي كافة متطلبات المادة 4 من الاتفاقية.
    Le Protocole de Kyoto devait entrer en vigueur en 2002 au plus tard, c'estàdire 10 ans après la Conférence de Rio. UN ويجب أن يدخل بروتوكول كيوتو حيز النفاذ بحلول عام 2002 على أقصى تقدير، أي بعد مؤتمر ريو بعشر سنوات.
    Du point de vue législatif, le Parlement a adopté la loi antiterroriste en 2012 et la première loi de prévention du blanchiment d'argent est entrée en vigueur en 2009 et a été renforcée en 2012. UN وعلى الصعيد التشريعي، أجاز البرلمان قانون مكافحة الإرهاب في عام 2012، كما سن في عام 2009 أول قانون في البلد لمنع غسل الأموال وجرى تشديد أحكامه في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more