"vigueur que" - Translation from French to Arabic

    • النفاذ إلا
        
    • يبدأ إلا
        
    • بقوة مطالبته بأن
        
    • النفاذ حتى
        
    • المفعول لأقصر
        
    • النفاذ سوى
        
    • النفاذ إلاّ
        
    Ouverte à la signature il y a 20 ans, la Convention n'est entrée en vigueur que 12 années plus tard. UN فالاتفاقية التي فتح باب التوقيع عليها قبل 20 سنة، لم تدخل حيز النفاذ إلا بعد 12 سنة.
    Il est également inquiétant de constater que même si les pays sont de plus en plus nombreux à signer le protocole additionnel, celui-ci n'est en vigueur que dans quelques-uns d'entre eux. UN ومما يبعث على قلقنا أيضا أنه رغم تزايد عدد البلدان التـــي توقـــع البروتوكولات اﻹضافية، فإن هذه البروتوكولات لم تدخل حيـــز النفاذ إلا في عدد قليل من هذه البلدان.
    Cependant, ce traité ne devrait entrer en vigueur que lorsque tous les États menant des activités nucléaires significatives qui ne sont pas soumises aux garanties nucléaires généralisées appliquées par l'Agence internationale de l'énergie atomique auraient déposé leurs instruments de ratification. UN على أنه لا ينبغي أن تدخل حيّز النفاذ إلا بعد أن تودع صكوك التصديق من طرف جميع الدول التي تقوم بأنشطة نووية هامة والتي لا تخضع للضمانات النووية الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    6. Si l'adoption d'une annexe ou d'un amendement à une annexe nécessite un amendement au présent Protocole, cette annexe ou cet amendement à une annexe n'entre en vigueur que lorsque l'amendement au Protocole entre lui—même en vigueur. UN ٦- إذا انطوى اعتماد مرفق أو تعديل لمرفق على تعديل لهذا البروتوكول، فإن نفاذ ذلك المرفق أو تعديل المرفق لا يبدأ إلا عند بدء نفاذ تعديل هذا البروتوكول.
    2. Exige de nouveau avec vigueur que l'UNITA cesse d'user de manoeuvres dilatoires et de poser des conditions et coopère immédiatement et inconditionnellement à l'achèvement du processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national, en particulier à Andulo et Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    Le Royaume-Uni avait mis l'accent sur le fait qu'il ne la ferait entrer en vigueur que si les Saint-Héléniens l'appelaient clairement de leurs vœux. UN وكانت المملكة المتحدة قد أكدت أنها لن تضع الدستور الجديد موضع النفاذ حتى تتلقى إشارة واضحة من الهيلانيين بأنهم يرغبون في اعتماد مشروع الدستور.
    Les sanctions devraient être appliquées et surveillées efficacement en fonction d'un ensemble de critères clairement définis et faire l'objet d'un examen périodique, s'il y a lieu ; elles ne devraient rester en vigueur que durant le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs et être levées une fois ces objectifs atteints. UN 107- وينبغي تطبيق الجزاءات ورصدها بأسلوب فعال، في ضوء مقاييس مرجعية واضحة، وينبغي استعراضها دوريا، حسب الاقتضاء، وبقاؤها سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها، ويتعين إنهاؤها متى تحققت تلك الأهداف.
    Le Protocole facultatif n'est entré en vigueur que le 13 juin 2006. UN لم يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ سوى في 13 حزيران/يونيه 2006.
    Cependant, le nouveau paragraphe 1 de l'article 20 n'entrera en vigueur que lorsque ce changement aura été accepté par les deux tiers des États parties à la Convention. UN غير أن المادة الجديدة 20-1 لن تدخل حيز النفاذ إلاّ بعد قبول ثلثي الدول الأطراف في الاتفاقية لهذا التعديل.
    Elle ne pourra entrer en vigueur que lorsque 20 Etats l’auront ratifiée. UN ولا يمكن أن تدخل حيز النفاذ إلا إذا صدقت عليها ٠٢ دولة.
    Cette loi n'entrera en vigueur que le 1er janvier 1999. Elle est fondée sur le Code des douanes européen. UN ولن يدخل القانون حيز النفاذ إلا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ وهو يستند إلى مدونة الجمارك اﻷوروبية.
    Aux termes de la Constitution macédonienne, une loi n'entre en vigueur que huit jours après son adoption. UN إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده.
    Ma délégation reconnaît l'importance de l'Accord des Nations Unies, bien qu'il n'entre en vigueur que six ans après son adoption, et que plus des deux tiers des États Membres de l'ONU, dont le Chili, ne l'ont pas signé. UN ويدرك وفد بلادي مدى تأثير اتفاق الأمم المتحدة هذا، على الرغم من أنه لن يدخل حيّز النفاذ إلا بعد انقضاء ست سنوات على اعتماده، كما أن أكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومن بينها شيلي، لم توقع عليه.
    30. Étant donné que la Convention n'est entrée en vigueur que récemment, le processus d'évaluation n'a pas encore débuté. UN 30- وبما أن الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ إلا في الآونة الأخيرة، فإن عملية الاستعراض لم تبدأ بعدُ.
    Le Protocole SUA amendé qui concerne les plates-formes fixes doit être ratifié par trois États également parties à la Convention SUA, et ne peut entrer en vigueur que si le Protocole de 2005 est lui-même déjà en vigueur. UN ويستلزم البروتوكول المعدل بشأن المنشآت الثابتة الملحق بالاتفاقية تصديق ثلاث دول أطراف في الاتفاقية ولا يمكن أن يدخل حيز النفاذ إلا بعد أن يصبح بروتوكول عام 2005 الملحق بالاتفاقية نفسها ساري المفعول.
    On ne dispose pas encore de chiffres dans ce domaine puisque cette loi n'est entrée en vigueur que très récemment - à savoir au début du mois de janvier 2007. UN وليس بالاستطاعة حتى الآن إعطاء أرقام، إذ أنه لم يدخل حيز النفاذ إلا منذ عهد قريب، في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    Toutefois, le nouveau code pénal n'entrera en vigueur que lorsque l'ensemble du système de traitement des données de la police aura été modernisé et renouvelé, à une date qui reste indéterminée. UN غير أن القانون الجنائي الجديد لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد تحديث وتجديد مجمل النظام الذي تستخدمه الشرطة لمعالجة البيانات، وذلك في تاريخ لم يقرَّر بعد.
    6. Si l'adoption d'une annexe ou d'un amendement à une annexe nécessite un amendement au présent Protocole, cette annexe ou cet amendement à une annexe n'entre en vigueur que lorsque l'amendement au Protocole entre lui—même en vigueur. UN ٦- إذا انطوى اعتماد مرفق أو تعديل لمرفق على تعديل لهذا البروتوكول، فإن نفاذ ذلك المرفق أو تعديل المرفق لا يبدأ إلا عند بدء نفاذ تعديل هذا البروتوكول.
    2. Exige de nouveau avec vigueur que l'UNITA cesse d'user de manoeuvres dilatoires et de poser des conditions et coopère immédiatement et inconditionnellement à l'achèvement du processus de normalisation de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire national, en particulier à Andulo et Bailundo; UN ٢ - يكرر بقوة مطالبته بأن توقف يونيتا أسلوبها في التأخير والاشتراط، وبأن تتعاون فورا وبدون شروط في إنجاز تطبيع إدارة الدولة في كافة اﻷراضي الوطنية، بما فيها أندولا وبايلوندو بصفة خاصة؛
    Le Royaume-Uni avait mis l'accent sur le fait qu'il ne la ferait entrer en vigueur que si les Saint-Héléniens l'appelaient clairement de leurs vœux. UN وكانت المملكة المتحدة قد أكدت أنها لن تضع الدستور الجديد موضع النفاذ حتى تتلقى إشارة واضحة من السانت هيلانيين بأنهم يرغبون في فعل ذلك.
    Les sanctions devraient être appliquées et surveillées efficacement en fonction d'un ensemble de critères clairement définis et faire l'objet d'un examen périodique, s'il y a lieu ; elles ne devraient rester en vigueur que durant le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs et être levées une fois ces objectifs atteints. UN 107- وينبغي تطبيق الجزاءات ورصدها بأسلوب فعال، في ضوء مقاييس مرجعية واضحة، وينبغي استعراضها دوريا، حسب الاقتضاء، وبقاؤها سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها، ويتعين إنهاؤها متى تحققت تلك الأهداف.
    Près de 10 ans après son adoption, le Modèle de protocole additionnel n'est en vigueur que dans 78 États. UN فالبروتوكول الإضافي النموذجي الذي انقضى على اعتماده ما يقرب من 10 سنوات لم يدخل حيز النفاذ سوى في 78 دولة.
    Cependant, étant donné que le Pacte n'est entré en vigueur que le 23 mars 1976, il soutient que la communication est irrecevable ratione temporis. UN ومع ذلك، وبما أن العهد لم يدخل حيز النفاذ إلاّ في 23 آذار/مارس 1976، فإنها ترى أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزماني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more