Cependant, il faut regretter que, dans un premier temps, seul le chapitre VII sur les recommandations ait été rendu public. | UN | ومع ذلك لم يُنشر لﻷسف، في مرحلة أولى، سوى الفصل السابع المتعلق بالتوصيات. |
Il a été convenu qu'il pourrait être utile que le guide pour l'incorporation explique comment l'article 77 et d'autres articles de la section du chapitre VII sur les créances traitaient ces questions. | UN | واتُّفق على أنَّ من المفيد أن يشرح دليلُ الاشتراع كيفيةَ تناول المادة 77 وغيرها من مواد باب الفصل السابع المتعلق بالمستحقات لتلك المسائل. |
Le titre VII sur le bien vivre définit des garanties et des grandes orientations visant à promouvoir l'inclusion et l'équité, ainsi qu'une utilisation des ressources naturelles durable et respectueuse des autres êtres vivants. | UN | وينص الباب السابع المتعلق بالحياة الطيبة، على ضمانات ومبادئ توجيهية شتى تهدف إلى تشجيع الإدماج والإنصاف والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية يأخذ في الحسبان الكائنات الحية الأخرى. |
Projet de résolution VII sur la diffusion de l'information sur la décolonisation proposé en vertu du point 59 (A/65/23, chapitre XII) | UN | مشروع القرار السابع بشأن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار، مقدّم في إطار البند 59 (A/65/23، الفصل الثاني عشر) |
En outre, même si un tribunal était créé en vertu du Chapitre VI, le Conseil pourrait néanmoins décider de prendre des décisions individuelles en vertu du Chapitre VII sur les sujets précis à propos desquels les États concernés ne donnent pas volontairement leur consentement, et exiger leur application en conséquence. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، حتى إذا تم إنشاء محكمة بموجب الفصل السادس، يستطيع المجلس مع ذلك أن يتخذ قرارات فردية بموجب الفصل السابع بشأن مسائل محددة عندما يتعذر الحصول على موافقة الدول المعنية، وإنفاذ هذه القرارات بناء على ذلك. |
La recommandation 87 du chapitre VII sur les priorités, par exemple, signifiait qu'un acheteur de stock prenait, dans le cours normal des affaires du vendeur, des biens libres de sûreté mobilière. | UN | وقال إن التوصية 87 الواردة في الفصل السابع المتعلق بالأولويات، على سبيل المثال، تنص على أن مشتري المخزونات في سياق العمل المعتاد للبائع يأخذ ما اشتراه خالصا من الحق الضماني. |
35. Le Groupe de travail a adopté, quant au fond, le chapitre VII sur les droits et obligations des tiers débiteurs dans les opérations de financement garanties par la propriété intellectuelle sans modification. | UN | 35- اعتمد الفريق العامل مضمون الفصل السابع المتعلق بحقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات التمويل بالممتلكات الفكرية دون تغيير. |
Projet de résolution VII sur la diffusion d'informations sur la décolonisation ( A/59/23, par. 182) | UN | مشروع القرار السابع المتعلق بنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار A./59/23)، الفقرة 182( |
11. Elle invite la Commission à commencer son examen du projet de guide par le chapitre VII sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents. | UN | 11- ودَعت الرئيسةُ اللجنةَ إلى أن تبدأ النظر في مشروع الدليل انطلاقا من الفصل السابع المتعلق بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين. |
, et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (Plan de mise en œuvre de Johannesburg) , y compris le chapitre VII sur le développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | ) وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (خطة جوهانسبرغ للتنفيذ)()، بما في ذلك الفصل السابع المتعلق بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
, et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (Plan de mise en œuvre de Johannesburg), y compris le chapitre VII sur le développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | ) وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (خطة جوهانسبرغ للتنفيذ)()، بما في ذلك الفصل السابع المتعلق بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Cette situation exige l'adoption de règles concernant les effets et le rang de priorité de tels actes de disposition (voir chapitre VII sur la priorité; A/CN.9/631/Add.4). | UN | وهذا الوضع يستلزم استحداث قواعد بشأن مفعول تلك التصرفات وأولوياتها. (انظر الفصل السابع المتعلق بالأولوية في الوثيقة A/CN.9/631/Add.4). |
Réaffirmant le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), y compris son chapitre VII sur le développement durable des petits États insulaires en développement, | UN | وإذ تعيد تأكيد خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )()، بما في ذلك الفصل السابع المتعلق بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
La réaction des autorités de Pristina et des institutions locales ainsi que de la Police du Kosovo après ces incidents s'est améliorée avec le temps et des visites de courtoisie aux familles concernées sont devenues plus fréquentes, mais la communauté d'accueil demeure hostile (voir la section VII sur les retours). | UN | وقد تحسنت مع مرور الوقت استجابة سلطات بريشتينا والمؤسسات المحلية وشرطة كوسوفو بعد هذه الحوادث وأصبحت زيارات الاتصال بالمتأثرين بها أكثر تكرارا، ولكن الطائفة المستقبلة لا تزال تتخذ مواقف عدائية على نحو يثير القلق [انظر الفرع السابع المتعلق بحالات العودة]. |
a) Le paragraphe 23 devrait être révisé pour se référer à un exemple de l'application du principe de l'autonomie des parties dans le contexte d'un financement garanti par la propriété intellectuelle, en tant qu'introduction générale aux questions examinées dans le chapitre VII sur les droits et obligations des parties (voir A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.3, par. 19 à 22); | UN | (أ) ينبغي تنقيح الفقرة 23 بحيث تشير إلى مثال على تطبيق مبدأ استقلالية الطرفين في سياق التمويل بالملكية الفكرية، يكون مقدمة عامة للمسائل التي ترد مناقشتها في الفصل السابع المتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما (انظر الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.37/Add.3، الفقرات 19-22)؛ |
Projet de résolution VII sur la diffusion des informations sur la décolonisation (A/62/23, chap. XII) | UN | مشروع القرار السابع بشأن نشر المعلومات بشأن إنهاء الاستعمار (A/62/23، الفصل الثاني عشر) |
Le Code du travail, en vigueur depuis 1949, précise, par l'une de ses réformes (1994), au Titre VII sur le travail des femmes, les conditions minimales qu'accorde la Constitution au titre des droits des travailleuses qui doivent allaiter. | UN | 54- ونتيجة للإصلاح في عام 1994، فإن مدونة العمل، النافذة منذ عام 1949 تنص تحت العنوان السابع (بشأن عمالة المرأة)، على الحد الأدنى للمزايا التي تتمتع بها بموجب الدستور العاملات الحوامل بشأن الرضاعة الطبيعية. |
g) (En référence à la note de bas de page 5) D'ajouter au paragraphe 34 un renvoi au commentaire du chapitre VII sur les accords-cadres, précisant comment l'exigence d'une description détaillée fonctionnerait dans ces accords; et de supprimer la référence à l'appel d'offres en deux étapes; | UN | (ز) (فيما يتعلق بالحاشية 5) أن تضاف في الفقرة 34 إشارةٌ مرجعيةٌ إلى التعليق على الفصل السابع بشأن الاتفاقات الإطارية توضح كيفية إعمال شرط الوصف التفصيلي في تلك الاتفاقات؛ وأن تُحذف الإشارة إلى المناقصة على مرحلتين؛ |
De même, la politique de concurrence du CARICOM prévoit de traiter au niveau supranational des affaires ayant une dimension régionale, et le Protocole VII sur la politique de concurrence, la protection des consommateurs, le dumping et les subventions s'efforce de contrôler les actions anticoncurrentielles des acteurs publics et privés. | UN | وبالمثل تتوخى سياسات المنافسة الخاصة بالاتحاد الكاريبي والسوق المشتركة (كاريكوم)(13) المعاملة التي تفوق السلطة الوطنية للحالات ذات البُعد الإقليمي، ويسعى البروتوكول السابع بشأن سياسات المنافسة، وحماية المستهلك، والإغراق وإعانات الدعم، إلى مراقبة الإجراءات المضادة للمنافسة من طرف كل من القطاعين العام والخاص. |
De même, la politique de concurrence du CARICOM prévoit de traiter au niveau supranational des affaires ayant une dimension régionale, et le Protocole VII sur la politique de concurrence, la protection des consommateurs, le dumping et les subventions s'efforce de contrôler les actions anticoncurrentielles des acteurs publics et privés. | UN | وبالمثل تتوخى سياسات المنافسة الخاصة بالاتحاد الكاريبي والسوق المشتركة (كاريكوم)() المعاملة التي تفوق السلطة الوطنية للحالات ذات البُعد الإقليمي، ويسعى البروتوكول السابع بشأن سياسات المنافسة، وحماية المستهلك، والإغراق وإعانات الدعم، إلى مراقبة الإجراءات المضادة للمنافسة من طرف كل من القطاعين العام والخاص. |
De même, la politique de concurrence du CARICOM prévoit de traiter au niveau supranational des affaires ayant une dimension régionale, et le Protocole VII sur la politique de concurrence, la protection des consommateurs, le dumping et les subventions s'efforce de contrôler les actions anticoncurrentielles des acteurs publics et privés. | UN | وبالمثل تتوخى سياسات المنافسة الخاصة بالاتحاد الكاريبي والسوق المشتركة (كاريكوم)() المعاملة التي تفوق السلطة الوطنية للحالات ذات البُعد الإقليمي، ويسعى البروتوكول السابع بشأن سياسات المنافسة، وحماية المستهلك، والإغراق وإعانات الدعم، إلى مراقبة الإجراءات المضادة للمنافسة من طرف كل من القطاعين العام والخاص. |