"villages entiers" - Translation from French to Arabic

    • قرى بأكملها
        
    • قرى بكاملها
        
    • قرى بأسرها
        
    • لقرى بأكملها
        
    • قرى برمتها
        
    • قرى كاملة
        
    • وقرى بأكملها
        
    Pendant dix jours, ils n'ont cessé de tuer et de terroriser les Géorgiens restés sur place, brûlant des villages entiers. UN واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما.
    Viols, meurtres, mutilations, vandalisme et incendies de villages entiers étaient le lot quotidien de la population. UN فقد كانت اﻷنشطة اليومية تتضمن الاغتصاب والقتل والبتر والتخريب المتعمد وإحراق قرى بأكملها.
    Dans la campagne, des groupes armés assaillent des villages entiers. UN أما في الريف، فتستهدف الجماعات المسلحة قرى بأكملها.
    Dans un certain nombre de cas, les victimes n'ont pas été en mesure de donner le nombre de personnes tuées mais ont décrit la mise à sac de villages entiers. UN وكان الضحايا، في أغلب الحالات، عاجزين عن تحديد عدد الأشخاص الذين قتلوا، إلا أنهم وصفوا إبادة قرى بكاملها.
    Au cours du génocide de 1994 au Rwanda, des familles entières ont été exécutées chez elles et des villages entiers ont été sauvagement attaqués dans le cadre d'une campagne orchestrée d'extermination massive qui a fait plus de 500 000 victimes. UN فخلال حوادث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، تم إعدام عائلات بأكملها في بيوتها ومورست أعمال وحشية بحق قرى بأسرها في إطار حملة متناسقة من الإبادة الجماعية التي راح ضحيتها أكثر من 000 500 نسمة.
    Les transferts forcés de villages entiers se poursuivent, soi-disant pour refréner les activités des groupes armés d'opposition. UN وعمليات النقل القسري لقرى بأكملها مستمرة، ظاهريا لكبح أنشطة جماعات المعارضة المسلحة.
    Les actes de pillage et de destruction commis par ces criminels ont dévasté des villages entiers et forcé des villageois sans défense à se réfugier dans des camps pour personnes déplacées. UN وقد أحالت أعمال النهب والتدمير التي يقوم بها هؤلاء المجرمون قرى برمتها إلى خرائب ودفعت القرويين الذين لا حول لهم ولا قوة للنزوح إلى مخيمات للمشردين داخلياً.
    Il a vu que des villages entiers avaient été rasés et rencontré des gens qui avaient perdu leurs maisons et leur gagne-pain et vivaient dans des abris temporaires. UN ورأى المقرر الخاص أن قرى كاملة قد انمحت من أساسها، والتقى أشخاصا فقدوا ديارهم وأسباب عيشهم وكانوا يعيشون في مراكز إيواء مؤقتة.
    Des villages entiers auraient été détruits par les forces armées du Myanmar, en raison d'une collaboration présumée avec l'armée Ming Tai. UN وأفيد بأن قوات ميانمار المسلحة قد دمرت قرى بأكملها بزعم تعاونها مع جيش مينغ تاي.
    Des villages entiers ont complètement disparu de la carte et beaucoup d'infrastructures ont été détruites. UN ومُحيت قرى بأكملها تماما، ودُمر جانب كبير من البنية الأساسية.
    Les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. UN ويقال أيضا إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية.
    Les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. UN ويُقال أيضاً إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية.
    D'après certains témoignages, les habitants de villages entiers auraient été interpellés par la police, l'armée ou les forces paramilitaires. UN وتصف بعض الأقوال كيفية قيام قوات الشرطة أو الجيش أو القوات شبه العسكرية بمحاصرة قرى بأكملها.
    Dans le cadre de la stratégie militaire, des femmes et des filles sont violées, et des villages entiers sont réduits en cendres. UN ويجري اغتصاب النساء والفتيات كاستراتيجية حرب وحرقت قرى بأكملها وتحولت إلى أنقاض.
    Ces dernières semaines, l'Éthiopie s'est adonnée à des actes insensés de pillage, de mise à feu et de destruction de villages entiers dans les territoires occupés. UN فقد قامت إثيوبيا في الأسابيع الأخيرة بأعمال حمقاء تمثلت في نهب قرى بأكملها في الأراضي المحتلة وإحراقها وتدميرها.
    Elles sont pour la plupart le fait des Janjaouid qui ont incendié des villages entiers et détruit tous les biens privés qui n'avaient pas été pillés. UN فقد ارتكب الجنجويد معظم أعمال التدمير، بإشعال النيران في قرى بأكملها وتدمير أي ممتلكات خاصة لم يجر نهبها.
    Des villages entiers ont été sauvagement détruits et leurs habitants pourchassés, tués, violés ou gravement mutilés. UN لقد دُمّرت قرى بأكملها بصورة عشوائية وتم اصطياد سكانها وقتلهم أو اغتصابهم أو تشويه أعضائهم تشويها شائنا.
    Des villages entiers ont été évacués et de nombreuses maisons ont été réduites en cendres après le départ de leurs habitants. UN واضطر سكان قرى بأكملها إلى إخلائها، وحُرقت منازلهم عن آخرها بعد مغادرتهم.
    Ils ont également pris en otage des familles entières, voire souvent des villages entiers. UN وأخذوا أيضا رهائن أسرا كاملة، بل قرى بكاملها في كثير من اﻷحيان.
    Puisque leurs hommes ne sont ni payés ni soumis à une quelconque discipline, ils se servent de leurs armes pour s'attaquer à la population, souvent en brûlant des villages entiers pour obtenir des biens et de la nourriture. UN ونظرا إلى أن قوات الجيش الوطني الكونغولي لا يتقاضون أجراً وغير منظمين، فهم يستخدمون أسلحتهم في قهر السكان ويعمدون في مناسبات عدة إلى حرق قرى بأسرها للاستيلاء على ممتلكات والحصول على غذاء.
    J'ai vu. Des immeubles, des villages entiers... disparaitre, comme s'ils n'avaient jamais existé. Open Subtitles لقد شاهدت شقق, بنايات وقرى بأكملها تختفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more