"villages qui" - Translation from French to Arabic

    • القرى التي
        
    • القروية التي
        
    • قرى
        
    • القرى المستخدمة
        
    • قرية على
        
    Toutefois, il y a encore une résistance de la part de certains villages qui maintiennent l'interdiction d'avoir des femmes matai. UN بيد أنه ما زالت هناك بعض المقاومة من بعض القرى التي تُبقي الحظر على حمل الإناث للقب رئيس الأسرة.
    Elles assureront également une assistance minimum dans les villages qui sont pratiquement parvenus à l'autonomie dans l'exécution des activités. UN وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة.
    En outre, il convient de noter que le Gouvernement soudanais n'a jamais affirmé avoir découvert des armes dans les villages qui avaient été attaqués. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الجدير بالإشارة أن حكومة السودان لم تدع أنها قد عثرت على أسلحة في القرى التي هوجمت.
    Conscient du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Il y a d'autres villages, qui ont moins de mordant que nous. Open Subtitles سوف يذهب بعيد, الى قريات اخرى قرى اخرى لن تقاومه مثلنا
    Le Programme de garantie de l'emploi dans la province de Maharashtra (Inde) semble avoir produit une baisse de 10 à 35 % du chômage rural; dans un échantillon de villages qui a été étudié, près de la moitié du travail salarié était fourni par ce programme, qui absorbait environ 10 à 14 % du budget de la province. UN ويبدو أن مخطط الضمان الوظيفي في ماهاراشترا )الهند( خفض البطالة الريفية بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٣٥ في المائة؛ وفي القرى المستخدمة كعينات تبين أن نصف الوظائف بأجر تقريبا نشأت عن المخطط، اﻷمر الذي يكلف حوالي ١٠ إلى ١٤ في المائة من ميزانية الولاية.
    La conduite était une illustration d'activités dépassant de beaucoup les moyens des différents villages qui se situaient le long de la route qu'elle avait empruntée. UN ويوضح خط الأنابيب وجود نشاط منظم بحجم يتجاوز إمكانيات كل قرية على حدة على طول طريقها.
    La Commission nationale a visité un grand nombre des villages qui avaient été incendiés dans les localités de Kulbus, El Geneina, Wadi Saleh et Kas. UN وقد زارت اللجنة العديد من القرى التي أُحرقت في مناطق كلبص، والجنينة، ووادي صالح، وكاس.
    Irkoyan me dit que 50 % des villages qui sont aujourd'hui repeuplés n'ont pas l'électricité. UN يقول إيركويان إن نصف نسبة القرى التي أعيد استيطانها لا كهرباء فيها.
    Nos programmes de développement rural améliore la vie quotidienne dans des milliers de villages qui n'avaient auparavant jamais reçu la visite d'un agent de l'État. UN وأدت برامج التنمية الريفية إلى تحسين الحياة في آلاف القرى التي لم يحدث أن شهدت قبل الآن حضور أي مسؤول بالدولة إليها.
    Dans le cas des villages qui n'ont commencé à bénéficier de l'Initiative qu'à partir de la phase III, on a appris aux habitants à mener des évaluations participatives, leur donnant ainsi les moyens de renforcer leurs capacités de planification et leurs pouvoirs de décision. UN وفي القرى التي أضيفت في إطار مشاريع المرحلة الثالثة، تم تدريب القرويين على إجراء التقييمات الريفية التشاركية لتتسنى تنمية وتعبئة قدرات على التخطيط واتخاذ القرارات من بينهم.
    Récemment, l'un des partis politiques de la Republika Srpska a critiqué l'installation de réfugiés albanais du Kosovo dans des villages qui étaient serbes avant la guerre. UN ووجه حزب سياسي في جمهورية صربسكا مؤخرا انتقادات بشأن اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو الذين يجري توطنيهم في القرى التي كانت صربية قبل الحرب.
    En comparant des villages qui avaient bénéficié de nouvelles infrastructures à des villages qui n'en avaient pas bénéficié, on a constaté une augmentation d'un tiers du revenu moyen dans le premier groupe. UN وفي مقارنة بين القرى التي استفادت من زيادة الهياكل الأساسية وبين تلك التي لم تستفد منها تبين أن زيادة بنسبة الثلث في متوسط مداخيل الأسر المعيشية قد حدثت في القرى المستفيدة.
    Il faut citer aussi la tendance vers un rétablissement de l'autorité traditionnelle des villages, qui consiste principalement en la création de capacités puisqu'actuellement les villages manquent des compétences humaines et des connaissances en matière d'organisation dont ils ont besoin. UN ويتمثل أحد مجالات التركيز الهامة اﻷخرى في بعث أجهزة السلطة القروية التقليدية مع التركيز على بناء القدرات في القرى التي ما زالت تعاني من النقص في الموارد البشرية والمهارات التنظيمية اللازمة.
    Plusieurs donateurs ont répondu favorablement ce qui a permis de créer un fonds d'affectation spéciale pour le reboisement et la remise en état de villages qui avaient accueilli des réfugiés mozambicains. UN واستجاب عدة مانحين استجابة إيجابية وقد مكن ذلك المفوضية من إنشاء صندوق استئماني ﻹعادة التحريج وإعادة تأهيل القرى التي كانت فيما سبق تستضيف اللاجئين الموزامبيقيين.
    Plusieurs donateurs ont répondu favorablement ce qui a permis de créer un fonds d'affectation spéciale pour le reboisement et la remise en état de villages qui avaient accueilli des réfugiés mozambicains. UN واستجاب عدة مانحين استجابة إيجابية، وقد مكن ذلك المفوضية من إنشاء صندوق استئماني ﻹعادة التحريج وإعادة تأهيل القرى التي كانت فيما سبق تستضيف اللاجئين الموزامبيقيين.
    Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي غالبا ما لا تتوفر فيها الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Consciente du fait qu'un tiers de la population est tributaire des systèmes d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux conditions sanitaires minimales, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوفر فيها غالبا الشروط اﻷساسية للنظافة،
    Sachant qu'un tiers de la population est tributaire des réseaux d'alimentation en eau des villages qui, dans bien des cas, ne satisfont pas aux normes sanitaires minimales, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية،
    Les catégories à faible revenu et autres groupes vulnérables continuent de justifier amplement l'assistance humanitaire; en outre, les cas d'urgence et les habitants des villages qui se trouvent dans la zone de conflit dans le sud ont encore besoin d'une aide considérable. UN وتبقى هنالك حاجة قوية الى المساعدة اﻹنسانية للفئات منخفضة الدخل وللمجموعات المستضعفة اﻷخرى، بالاضافة الى الاحتياجات الكبيرة الى المساعدة في حالات الطوارئ وللمقيمين في قرى المواجهة في الجنوب.
    Interrogez les résidents des villages qui entourent Jérusalem — neuf villages autour de Jérusalem : nous serons coupés de toutes les régions et nous deviendrons des campements. UN اسأل سكان القرى المحيطة بالقدس - إننا تسع قرى حول القدس - سوف نصبح معزولين عن جميع المناطق ونتحول الى مخيمات.
    Outre les organisations implantées dans les villages, il existe des groupes d'organisations communautaires représentant un ensemble de villages qui partagent les mêmes intérêts sectoriels. UN وباﻹضافة إلى منظمات الجماعات المحلية على صعيد القرية، توجد مجموعات من منظمات الجماعات المحلية التي تمثل مجموعات قرى لها اهتمامات قطاعية مشتركة ومتقاسمة.
    Le Programme de garantie de l'emploi dans la province de Maharashtra (Inde) semble avoir produit une baisse de 10 à 35 % du chômage rural; dans un échantillon de villages qui a été étudié, près de la moitié du travail salarié était fourni par ce programme, qui absorbait environ 10 à 14 % du budget de la province. UN ويبدو أن مخطط الضمان الوظيفي في ماهاراشترا )الهند( خفض البطالة الريفية بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٣٥ في المائة؛ وفي القرى المستخدمة كعينات تبين أن نصف الوظائف بأجر تقريبا نشأت عن المخطط، اﻷمر الذي يكلف حوالي ١٠ إلى ١٤ في المائة من ميزانية الولاية.
    La conduite était une illustration d'activités dépassant de beaucoup les moyens des différents villages qui se situaient le long de la route qu'elle avait empruntée. UN ويوضح خط الأنابيب وجود نشاط منظم بحجم يتجاوز إمكانيات كل قرية على حدة على طول طريقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more