"ville hôte" - Translation from French to Arabic

    • المدينة المضيفة
        
    • المدن المضيفة
        
    • بالمدينة المضيفة
        
    • للمدينة المضيفة
        
    Subordonné à la délivrance de permis par la ville hôte UN يتوقف على الحصول على تراخيص من المدينة المضيفة
    En outre, la pénurie de ressources financières a été encore exacerbée par l'augmentation du coût de la vie à Lima, ville hôte du Centre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز.
    Les nouveaux règlements adoptés par la ville hôte en 2010 prévoient des protocoles de désamiantage beaucoup plus stricts. UN وفرضت قوانين جديدة سنتها المدينة المضيفة عام 2010 بروتوكولات أكثر صرامة لخفض التلوث.
    Les visites guidées resteront donc meilleur marché que la plupart des attractions touristiques de la ville hôte. UN وبالتالي، فإن رسوم الجولة المصحوبة بمرشدين ستظل أقل تكلفة من معظم مناطق الجذب في المدينة المضيفة.
    Aucune information ne donne pourtant à penser qu'il existe de pratiques similaires pour les autres procédures − lettres de garantie ou contrats de ville hôte. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تشير على وجود ممارسات مماثلة في إجراءات أخرى، كخطابات الضمان أو العقود المبرمة مع المدن المضيفة.
    Il a engagé la ville hôte à faire preuve de davantage d'égards vis-à-vis de la communauté diplomatique et à mieux respecter ses privilèges et immunités. UN وأهاب بالمدينة المضيفة أن تظهر قدرا أكبر من الاحترام للدبلوماسيين وأن تراعي ما يتمتعون به من امتيازات وحصانات.
    Le Département des bâtiments de la ville hôte a examiné à titre gracieux tous les plans et fait des propositions quant aux moyens de faire en sorte que le projet respecte les codes applicables, notamment en ce qui concerne l'accessibilité. UN وعلى سبيل المجاملة للأمم المتحدة، استعرضت إدارة المباني التابعة للمدينة المضيفة جميع تصاميم المباني، وقدمت اقتراحات مفيدة لضمان مطابقة التصميم للشروط القانونية، بما يشمل منافذ الدخول.
    Il a fait observer que la ville hôte avait fait modifier un panneau qui donnait des indications inexactes et qui avait peut-être été l'une des causes des problèmes rencontrés par la Mission. UN وأشار إلى أن المدينة المضيفة صححت علامة مغلوطة قد تكون هي السبب في المشاكل التي تواجهها تلك البعثة.
    Elle a de nouveau prié la ville hôte de faire dûment appliquer la Réglementation. UN وجددت تأكيد ندائها إلى المدينة المضيفة من أجل كفالة التنفيذ التام للبرنامج.
    Il lui a semblé que les missions permanentes et la Mission des États-Unis faisaient ce qu'il fallait pour régler ces problèmes, mais que la ville hôte devait déployer davantage d'efforts. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه في الوقت الذي تعمل فيه البعثات الدائمة وبعثة الولايات المتحدة ما عليها لحل هذه المشاكل، يلزم المدينة المضيفة بدورها بذل المزيد من الجهود.
    Il a demandé de nouveau au pays hôte d'informer la ville hôte que la communauté diplomatique demandait que la date d'application soit différée. UN ودعا البلد المضيف مرة أخرى إلى إبلاغ المدينة المضيفة بأن الأوساط الدبلوماسية تطلب تأجيل تاريخ التنفيذ.
    Toutefois, l'intervenant demande un engagement plus ferme de la part de la ville hôte en ce qui concerne la construction d'un nouveau bâtiment qui serait utilisé à titre temporaire. UN وطلب من المدينة المضيفة أن تلتزم بشكل أكثر رسوخا ببناء مبنى جديد لاستخدامه كمكان إيواء مؤقت.
    D'après les informations reçues, la ville hôte s'est déclarée prête à envisager la construction d'un nouveau bâtiment qui offrirait des locaux transitoires pendant la durée des travaux. UN وقد علم أن المدينة المضيفة أعربت عن اعتزامها النظر في بناء مبنى جديد يوفر مكانا مؤقتا للمكاتب خلال فترة التجديد.
    La délégation coréenne souhaite que les intentions de la ville hôte dans ce domaine soient précisées. UN وأعرب عن ترحيب وفده بتوضيح المدينة المضيفة ما تعتزمه بهذا الشأن.
    La ville hôte dispose de services de transports publics permettant d'accéder: UN وخدمات النقل العامة متوافرة داخل المدينة المضيفة مع منافذ إلى:
    Entre-temps, la Mission permanente de Cuba avait l'assurance que le pays hôte et les responsables de la ville hôte garantissaient sa sécurité. UN وفي أثناء ذلك، تلقت البعثة الدائمة لكوبا تأكيدا بضمان أمنها من قبل البلد المضيف وموظفي المدينة المضيفة.
    Ces travaux ne pourront débuter qu'après la délivrance des permis de construire nécessaires par la ville hôte. UN ولا يمكن أن تبدأ الأعمال إلا بعد إصدار المدينة المضيفة للتراخيص اللازمة.
    Dès sa sélection, la ville conclut un contrat de ville hôte précisant les droits et les obligations de chaque partie. UN وحالما يجري اختيار مدينة مضيفة، يبرم معها عقد المدينة المضيفة مع التشديد على حقوق والتزامات كل طرف.
    Le pays hôte a joué un rôle déterminant dans la conclusion d'un accord entre la ville hôte et le Secrétariat. UN وكان للبلد المضيف دور أساسي في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المدينة المضيفة والأمانة العامة.
    À la suite de l'horrible attentat terroriste et des pertes considérables en vies humaines subies par notre ville hôte, New York, et notre pays hôte, on voit maintenant très bien ce que la confrontation et le terrorisme international peuvent engendrer. UN وعلى أثر الهجوم الإرهابي المروع والخسائر الفادحة التي منيت بها المدينة المضيفة لنا، نيويورك، والبلد المضيف لنا، يتضح لنا الآن بجلاء ما توصلنا إليه المواجهة ويسفر عنه الإرهاب الدولي.
    Le concept d'héritage du Forum urbain mondial pour la ville hôte a été introduit comme un résultat important de la manifestation et inclus aux critères de sélection pour les futures villes hôtes. UN 43 - وأُدخِل مفهوم إرث المنتدى الحضري العالمي للمدينة المضيفة كنتيجة مهمة من نتائج هذا الحدث وأُدرِج ضمن معايير اختيار المدن المضيفة في المستقبل.
    Compte tenu des contraintes de temps, on a limité l'analyse à l'examen des aspects économiques du projet, sans aborder les questions concernant la sécurité, l'architecture, ainsi que la ville hôte et la population new-yorkaise. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح. ولم يضع في الاعتبار المسائل المتعلقة بالأمن أو المسائل المعمارية أو ما يتعلق بالمدينة المضيفة أو المجتمع المحلي.
    L'observateur de Cuba a également noté qu'au cours de la cérémonie le maire de la ville de New York avait prononcé un discours diffamatoire, qui constituait, de la part des autorités officielles de la ville hôte, un acte politique dans lequel l'opinion pourrait voir une position délibérément insultante à l'égard du Gouvernement cubain et de son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر المراقب عن كوبا أيضا أن الاحتفال اشتمل على كلمة مقذعة ألقاها محافظ مدينة نيويورك، اﻷمر الذي يشكل عملا سياسيا من جانب السلطات الرسمية للمدينة المضيفة يوجه للجمهور رسالة عدائية مقصودة ضد حكومة كوبا وممثلها الدائم لدى اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more