De plus, la zone où se trouvait la maison était fréquemment utilisée pour lancer des roquettes en direction de villes israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المنطقة حيث يقع المنزل تستخدم مرارا وتكرارا لإطلاق الصواريخ التي تستهدف المدن الإسرائيلية. |
Il y capte l'eau pour en approvisionner les villes israéliennes et vend le reste aux Palestiniens. | UN | وتقوم إسرائيل بسحب المياه من الأراضي الفلسطينية المحتلة لإمداد المدن الإسرائيلية بها وبيع الفائض إلى الفلسطينيين. |
Dans les faits, des roquettes Qassam continuent d'être tirées sur les villes israéliennes presque quotidiennement. | UN | ولا تزال صواريخ القسام تطلق على المدن الإسرائيلية بشكل يومي تقريباً. |
De même, il faut créer un mécanisme assurant que les responsables des tirs de roquettes sur les villes israéliennes répondent de leurs actes. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي إنشاء آلية لمحاسبة المسؤولين عن إطلاق الصواريخ في اتجاه مدن إسرائيلية. |
Le 23 août 2014, le nord d'Israël a été une fois de plus attaqué lorsque deux roquettes ont été tirées à partir du Liban et sont tombées sur des villes israéliennes. | UN | وفي 23 آب/أغسطس 2014، تعرض شمال إسرائيل مرة أخرة للقصف حينما أُطلق صاروخان من لبنان سقطا على بلدات إسرائيلية. |
Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. | UN | ورأى الإرهابيون في التدابير المتخذة بغية زيادة حرية التنقل، فرصا للتسلل إلى المدن الإسرائيلية. |
Avec le missile Shihab-3, l'Iran développe la capacité d'atteindre des villes israéliennes. | UN | وتسعى إيران، بقذيفة شهاب - 3 إلى اكتساب القدرة على ضرب المدن الإسرائيلية. |
Les terroristes ont perçu les mesures destinées à accroître la liberté de circulation comme des occasions de s'infiltrer dans les villes israéliennes. | UN | وقد رأى الإرهابيون التدابير التي تستهدف زيادة حرية الحركة على أنها فرص للتسرب إلى داخل المدن الإسرائيلية. |
Aucune mesure concertée n'a été prise par la communauté internationale pour qu'il soit mis fin aux tirs de roquettes en direction des villes israéliennes. | UN | ولم يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لوقف إطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية. |
La barrière de sécurité mise en place par Israël s'est avérée efficace et a empêché les terroristes palestiniens de pénétrer dans les villes israéliennes. | UN | وقد أكد السياج الأمني الإسرائيلي فعاليته في منع الإرهابيين الفلسطينيين من دخول المدن الإسرائيلية. |
Le rapport de la CESAO indique que de l'eau est captée dans le sol en territoire palestinien et détournée vers des villes israéliennes, tandis que le reste est vendu aux Palestiniens. | UN | ويفيد تقرير الإسكوا أن المياه تُسحب من تحت الأراضي الفلسطينية وتُمَد بها المدن الإسرائيلية ويُباع ما تبقى للفلسطينيين. |
C'est là une mesure qui a été certainement interprétée par d'autres éléments extrémistes comme un feu vert permettant de reprendre les attaques terroristes meurtrières contre les villes israéliennes, comme celle qui a eu lieu au cours de l'hiver 1996, et qui demeure un souvenir brûlant dans nos mémoires. | UN | وهذا تحرك لا بد أن تفسره العناصر المتطرفة الأخرى على أنه الضوء الأخضر لتجديد الهجمات الإرهابية القاتلة على المدن الإسرائيلية مثلما حدث في شتاء عام 1996 والذي لا يزال يؤجج الذاكرة. |
Tandis que de nombreux villageois se sont insérés dans la vie active moderne et ont quitté leurs villages pour travailler dans les villes israéliennes, les femmes sont restées chez elles pour tenir leur maison et travailler dans les champs, sans contrepartie tangible. | UN | وإذا كان كثير من الرجال قد تركوا القرى للانضمام إلى قوة العمل العصرية والعمل في المدن الإسرائيلية فإن المرأة ظلت في المنزل لتدير شؤونه وتعمل في الحقول دون مكافأة ملموسة. |
Il ne fait pas mention du régime de répression terroriste du Hamas à Gaza ou des roquettes lancées par ce régime sur des villes israéliennes, par exemple. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يشر التقرير إلى نظام حماس القمعي الإرهابي في غزة، أو إلى الصواريخ التي يطلقها هذا النظام على المدن الإسرائيلية. |
Les autorités et les compagnies de distribution d'eau israéliennes puisent l'eau dans le territoire palestinien occupé pour approvisionner les villes israéliennes et revendent ensuite le surplus aux Palestiniens. | UN | وتقوم السلطات وشركات المياه الإسرائيلية بسحب المياه من الأرض الفلسطينية المحتلة لإمداد المدن الإسرائيلية بالمياه، ثم تبيع الفائض إلى الفلسطينيين. |
Les attaques des activistes palestiniens et les tirs de roquettes sur les villes israéliennes depuis la bande de Gaza se sont poursuivis en 2008, tout comme les opérations militaires israéliennes. | UN | وتواصلت في عام 2008 هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية انطلاقا من قطاع غزة، كما تواصلت العمليات العسكرية الإسرائيلية. |
Les autorités israéliennes et les compagnies de distribution d'eau tirent l'eau de sources situées dans le territoire palestinien occupé pour approvisionner les villes israéliennes, et revendent le surplus aux Palestiniens. | UN | وتقوم السلطات وشركات المياه الإسرائيلية بسحب المياه من مصادرها الموجودة في الأرض الفلسطينية المحتلة لإمداد المدن الإسرائيلية بالمياه ومن ثم تبيع الفائض لديها إلى الفلسطينيين. |
Alors que je vous écris la présente lettre, des roquettes tombent sans discontinuer sur de grandes villes israéliennes, dont Be'er Sheva, Ashkelon, Ashdod et Beit Shemesh, et les sirènes sonnent autour de Tel Aviv et de Jérusalem. | UN | وأنا أكتب هذه الرسالة، تتساقط الصواريخ بلا هوادة على مدن إسرائيلية رئيسية بينها بئر السبع وعسقلان وأشدود وبيت شمس، في حين تدوي صفارات الإنذار في المناطق المحيطة بتل أبيب والقدس. |
Outre les attaques contre les villes israéliennes pendant la guerre du Golfe, le dirigeant iraquien, Saddam Hussein, a activement soutenu les attaques terroristes palestiniennes perpétrées contre Israël. | UN | وإضافة إلى الهجمات التي قام بها العراق على مدن إسرائيلية خلال حرب الخليج، دعم زعيم العراق صدام حسين بنشاط الهجمات الإرهابية الفلسطينية ضد إسرائيل. |
Fabriquées à Naplouse, ville sous contrôle palestinien, elles étaient transportées à destination de Djénine, d'où elles auraient pu atteindre plusieurs villes israéliennes. | UN | وكانت تلك الصواريخ، المصنوعة في مدينة نابلس الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، في الطريق إلى جنين، مما يجعل عدة مدن إسرائيلية ضمن المدى الذي تصل إليه. |
Huit soldats israéliens et 4 civils ont été blessés par des attaques au mortier et à la roquette; plus de 130 d'entre elles, dont 30 pendant les deux derniers jours, ont été lancées à partir de Gaza sur des villes israéliennes et aux points de passage par lesquels les civils, les travailleurs humanitaires, les fonctionnaires de l'ONU et tous les biens passent pour entrer dans la bande de Gaza. | UN | وجرح ثمانية جنود إسرائيليين وأربعة مدنيين بهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي زاد عددها على 130 قذيفة، 30 منها خلال اليومين الماضيين، وقد أطلقت من غزة على بلدات إسرائيلية وعلى معابر يتعين أن يمر منها المدنيون وموظفو الأمم المتحدة وأفراد العمل الإنساني وكل البضائع التي تدخل إلى القطاع. |
Cependant, le Hamas a rejeté le cessez-le-feu à la fois en paroles et en actes en tirant 47 roquettes en direction des villes israéliennes. | UN | غير أن حماس رفضت وقف إطلاق النار قولا وفعلا بإطلاقها 47 صاروخا في اتجاه بلدات إسرائيل ومدنها. |