Les fonctionnaires pénitentiaires ont été répartis dans les sept villes où des prisons étaient auparavant opérationnelles en vue de la réouverture de celles-ci. | UN | وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها. |
Les budgets locaux sont mis à contribution pour les soins aux victimes de violence dans la famille dans les villes où les résidences protégées sont localisées. | UN | وهذا يمثل إسهام الميزانيات المحلية في توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي في المدن التي توجد بها بيوت آمنة. |
Nombre de villes où des pistes cyclables ont été aménagées | UN | عدد المدن التي لديها ممرات مخصصة للدراجات |
Ce sont les noms des membres du personnel qui ont fait escale dans les villes où le tueur a frappé. | Open Subtitles | الآن تلك هي أسماء موظفي الرحلات المختلفين الذين توقفوا في المدن حيث حدثت جرائم قاتل المواني. |
En outre, l'urbanisation rapide observée en Asie et dans le Pacifique entraîne une montée rapide de la pauvreté dans les villes, où l'on estime qu'à peu près le tiers de la population vit actuellement dans des bidonvilles. | UN | علاوة على ذلك، يؤدي أيضا التوسع الحضري السريع في آسيا والمحيط الهادئ إلى ارتفاع سريع في مستويات الفقر في المدن حيث يقدر أن قرابة ثلث سكان المناطق الحضرية في المنطقة يعيشون الآن في أحياء فقيرة. |
On estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. | UN | ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي. |
Nombre de villes où le réseau de bus utilise le paiement avant l'embarquement dans le bus et des stations aménagées pour l'embarquement rapide à niveau | UN | عدد المدن التي لديها نظم للحافلات تستخدم التحقق من التذكرة قبل الصعود والمحطات المصممة على مستوى المركبة من أجل السرعة في الصعود والنزول |
Elles reposent sur une série de cinq conférences qui ont eu lieu en 2004 et en 2005 dans les villes où certains des crimes les plus graves ont été commis. | UN | وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم. |
Dans les villes où l'on peut les réutiliser à des fins agricoles, on peut raisonnablement envisager de s'en servir comme compost. | UN | وفي المدن التي يمكن إعادة استخدام هذه النفايات في الزراعة، فإن تحويل النفايات إلى سماد وإعادة استخدامها يشكل خيارا معقولا. |
L'inclusion des villes où une formation a eu lieu et de celles associées aux programmes mondiaux de ONU-HABITAT a considérablement élargi le réseau. | UN | وأدى إدماج المدن التي تم فيها التدريب وإدراج المدن المقترنة بالبرامج العالمية لموئل الأمم المتحدة إلى توسيع الشبكة بشكل ملحوظ. |
Dans les villes où résident plus de cinq familles juives peut être fondée une communauté israélite par décret présidentiel. | UN | ففي المدن التي تضم أكثر من خمس أسر يهودية يجوز إنشاء جماعة يهودية بموجب مرسوم رئاسي. |
Les frais de voyage des participants sont réduits au minimum, les bénéficiaires résidant dans les villes où auront lieu les cycles de formation. | UN | وتعدّ تكاليف سفر المشاركين ضئيلة لأن المستفيدين منها يعملون في المدن التي تستضيف أماكن التدريب. |
les 9 dernières épidémies majeures sont apparues dans les villes où elle a voyagé ou étaient proches juste avant les épidémies. | Open Subtitles | حصلنا على هذا ، التسع أوبئة الرئيسية حدثت في المدن التي سافرت إليها أو بالقرب منها فقط قبل التفشي |
Si les forces serbes parvenaient à les percer, la population civile de Bihac serait livrée aux mêmes massacres et aux mêmes atrocités que ceux qu'ont subis les habitants des villes où les forces serbes ont procédé au nettoyage ethnique. | UN | وإذا ما تمكنت القوات الصربية من اقتحام هذه الخطوط، فإن سكان بيهاك المدنيين سيتعرضون لنفس المذابح والجرائم التي عانت منها المدن التي أعملت فيها القوات الصربية التطهير اﻹثني. |
9. Engage également le Conseil d’administration à envisager d’organiser des activités de l’Institut dans d’autres lieux, notamment dans les villes où siègent les commissions régionales, en vue de promouvoir un renforcement de la participation et de réduire les coûts; | UN | ٩ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، من بينها المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية، وذلك من أجل التشجيع على زيادة المشاركة وتخفيض التكاليف؛ |
Ce fut une révélation surprenante qu'il était dans les villes où les équipes de tournage de avait quelques-uns de leurs rencontres les plus extraordinaires avec des animaux sauvages. | Open Subtitles | إن الإلهام المدهش أنهُ في المدن حيث حصل الطاقم على أكثر اللقاءات إستثنائيةً مع الحيوانات البريّة |
Non mais il sait qu'il y a eu un délit de fuite dans une des villes où il a braqué une banque. | Open Subtitles | لا، لكــنه يعــرف أن الكـرّ والفــرّ قـد حــدث في واحــدة من المدن حيث قــام بالســطـو على بنــك. |
Euh, tu veux parler des villes où il y a des gangs, à l'inverse de fermes où il y a des canards ? | Open Subtitles | تقصد المدن حيث تتواجد العصابات على عكس المزارع حيث تتواجد البطات؟ |
Non, les seules villes où toutes les filles sont assez jolies, pas sublimes, d'accord, mais comme toi, charmantes, des filles à qui on peut mettre 15/20, parce qu'elles ont toutes quelque chose... | Open Subtitles | ولكن ليس جميعهن. المدن حيث الفتيات جميلات، لسن فاتنات، ولكن مثلكِ، ساحرات، |
Des femmes et des enfants affamés se trouvent partout dans ces villes où plusieurs ONG travaillent avec des organismes des Nations Unies. | UN | وتوجد حاليا نساء وأطفال تحت وطأة المجاعة في جميع أنحاء هذه المدن حيث تعمل منظمات غير حكومية عديدة بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
Autre source d’obstruction, les défendeurs ont dans certains cas été transférés dans d’autres villes, où ils continuent d’exercer leurs fonctions. | UN | ولتعطيل المحاكمة أكثر من ذلك، تم في بعض القضايا نقل المدعى عليهم الى مدن أخرى حيث يواصلون أداء مهامهم. |