"vingt dernières années" - Translation from French to Arabic

    • العشرين سنة الماضية
        
    • العشرين عاماً الماضية
        
    • العشرين الماضية
        
    • العقدين الماضيين
        
    • العشرين سنة الأخيرة
        
    • العشرين عاما الماضية
        
    • العشرين عاما اﻷخيرة
        
    • العشرين عاماً الأخيرة
        
    • العشرين الأخيرة
        
    • الأعوام العشرين
        
    Compte le nombre de fois où on a été ensemble ces vingt dernières années... Open Subtitles أحسب الأوقات الصغيرة التي قضيناها معا علي مدار العشرين سنة الماضية
    Nous constatons avec regret que l'âge moyen du premier mariage a continué à être repoussé dans de nombreux pays développés au cours des vingt dernières années. UN ونحن نأسف لاستمرار ارتفاع متوسط السن عند الزواج الأول في كثير من البلدان المتقدمة النمو عما كان في العشرين سنة الماضية.
    Eu égard aux femmes occupant des postes de décision et de pouvoir, il convient de signaler que les femmes ont connu des avancées au cours des vingt dernières années. UN يُلاحظ أن المرأة حققت بعض التقدم في شغل الوظائف القيادة والسلطة خلال العشرين عاماً الماضية.
    Au cours des vingt dernières années, de nombreuses lois et réglementations ont été mises en place et des programmes liés au vieillissement ont été appliqués, créant à l'intention de la population vieillissante un cadre pour un système global sur le plan juridique et celui des orientations. UN ففي خلال العشرين عاماً الماضية وضع عدد كبير من القوانين واللوائح، كما نفذ العديد من البرامج المتعلقة بالمسنين، الأمر الذي أوجب إطاراً لنظام قانوني وسياسات شاملة للمسنين.
    Une trentaine de maladies nouvelles sont apparues ces vingt dernières années. UN ففي السنوات العشرين الماضية ظهر نحو ٣٠ مرضا جديدا.
    Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres Iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    Il faut savoir que la dernière exécution remonte à quatre ans et qu'il n'y a pas eu plus de trois ou quatre exécutions au cours des vingt dernières années. UN وجدير بالذكر أن آخر عملية لتنفيذ عقوبة الإعدام يرجع عهدها إلى أربع سنوات وأن عدد هذه الحالات لم يتجاوز الثلاث أو الأربع خلال العشرين سنة الأخيرة.
    Cette même politique a été imposée à Jérusalem et s'est intensifiée, en particulier au cours des vingt dernières années. UN وجرى تطبيق نفس السياسة في القدس، وازدادت كثافة خاصة في العشرين عاما الماضية.
    Au Burkina Faso en particulier, ces vingt dernières années, le taux de prévalence avait baissé de 20 % chez les enfants jusqu'à l'âge de 10 ans et de 13,3 % chez les enfants jusqu'à l'âge de 14 ans. UN وبصفة خاصة، فقد انخفض معدل انتشار هذه الظاهرة في بوركينو فاسو خلال العشرين سنة الماضية من 20 في المائة للأطفال حتى سن 10 أعوام، إلى 13.3 في المائة للأطفال حتى سن 14 عاماً.
    9. En raison des migrations, la composition de population norvégienne avait beaucoup évolué au cours des vingt dernières années. UN 9- وبسبب الهجرة، فإن تشكيلة النرويج قد تغيرت بصورة كبيرة خلال العشرين سنة الماضية.
    En dépit des politiques de plus en plus sévères qui ont été appliquées partout dans le monde depuis les vingt dernières années, le nombre d'immigrants clandestins n'a pas diminué. UN ورغم تزايد قسوة سياسات الاحتجاز المتبعة على مدى العشرين سنة الماضية في بلدان العالم، لم ينخفض عدد الوافدين غير القانونيين.
    Un plus grand nombre d'hommes que de femmes fument et les hommes fument plus que les femmes, bien que l'écart se soit progressivement réduit ces vingt dernières années, moins d'hommes et plus de femmes tendant à fumer. UN ويفوق المدخنون المدخنات عدداً وهم أكثر تدخيناً منهن، وإن كانت الأرقام تتقارب تدريجياً حيث بدأت نسبة الميل إلى التدخين بين الرجال تتراجع خلال العشرين سنة الماضية فيما تتزايد هذه النسبة بين النساء.
    Ces vingt dernières années, l'espérance de vie des femmes a cependant progressé beaucoup plus que celle des hommes : dès les années 1990-1995, l'espérance de vie des femmes dépassait de 0,9 an celle des hommes. UN على أن الحالة قد تحسنت بالنسبة للنساء بأكثر مما تحسنت بالنسبة للرجال على مدى العشرين سنة الماضية: ففي الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ كان العمر المتوقع لﻹناث أعلى بمقدار ٠,٩ سنة.
    Des éléments de preuves convaincants se sont accumulés au cours des vingt dernières années environ qui indiquent que les retardateurs de flammes bromés, et en particulier les PBDE, sont une source importante de contamination toxique par les dioxines et les furanes tribromés à octabromés. UN وقد تراكمت أدلة دامغة على مدى العشرين عاماً الماضية أو نحو ذلك على أن مثبطات اللهب المبرومة، ولا سيما الإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم، تشكل مصدراً رئيسياً للتلوثات السمية بالديوكسين والفيوران ثلاثية البرومة إلى ثمانية البرومة.
    • Près de 35 pour cent des mangroves ont disparus au cours des vingt dernières années. News-Commentary · في غضون العشرين عاماً الماضية تم تدمير ما يقرب من 35% من مساحة غابات المانغروف الاستوائية.
    Bien que d'autres occasions se présenteront de remercier M. Pons pour les années passées au service du Protocole de Montréal, le Secrétariat souhaite saisir cette première occasion pour lui exprimer ses sincères remerciements pour le travail remarquable qu'il a accompli au cours des vingt dernières années. UN ومع أنه ستتاح الفرصة في مناسبات أخرى لتوجيه الشكر إلى السيد بونس على خدماته لبروتوكول مونتريال، فإن الأمانة تود أن تنتهز هذه الفرصة الأوّلية للإعراب عن جزيل شكرها للأعمال الضخمة التي قام بها على مدى العشرين عاماً الماضية.
    Ces vingt dernières années, les membres de la génération la plus jeune font moins d'études que leurs parents. UN وعلى مدى السنوات العشرين الماضية تلقى أفراد الجيل الأصغر سناً قدراً أقل من التعليم مقارنةً بآبائهم.
    L'expérience japonaise des vingt dernières années illustrait en particulier les écueils qui guettaient l'économie mondiale. UN فقد أوضحت التجربة اليابانية بوجه خاص خلال الأعوام العشرين الماضية الأخطار التي تنتظر الاقتصاد العالمي.
    Le marché mondial des produits biologiques a progressé de plus de 15 % par an au cours des vingt dernières années. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.
    Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des vingt dernières années dans le domaine du commerce et du transport maritimes internationaux et de l'exploitation des océans, progrès qui ont en fait dépassé nos espoirs. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي.
    Quelle importance si, pendant le temps qu'on a passé ensemble... je me suis sentie plus vivante que ces vingt dernières années ? Open Subtitles ماذا لو، كانت تلك الأوقات التي أمضيناها سويةً، شعرت فيها بالحياة بشكل لم أعرفه خلال العشرين سنة الأخيرة من حياتي؟
    On attend, dans ce nouveau cadre, une approche plus proactive de ces bourses à l'égard des acheteurs que dans le modèle initial de bourses que l'ONUDI a appliqué ces vingt dernières années. UN ومن المتوقع أن تتّبع تلك المصافق نهجا سبّاقا إلى المبادرة صوب المشترين في هذا الإطار الجديد أكثر من نموذج المصافق الأصلي الذي كانت اليونيدو تطبّقه طوال العشرين عاما الماضية.
    4. D'autres problèmes fondamentaux découlent de la destruction quasi totale au cours des vingt dernières années des infrastructures de la société civile qu'exigent la réalisation et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٤- ثمة مشاكل أساسية أخرى تنشأ عن التدمير الكامل تقريبا خلال العشرين عاما اﻷخيرة للهياكل اﻷساسية لمجتمع مدني واللازمة ﻹعمال وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    Dans la plupart, les échanges commerciaux ont baissé ces vingt dernières années et la croissance économique n'a en moyenne pas progressé au même rythme que l'accroissement de la population. UN ففي معظم هذه البلدان تضاءلت التجارة في السنوات العشرين الأخيرة ولم يكن النمو الاقتصادي مواكبا في المتوسط للنمو السكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more