"vingt et unième siècle" - Translation from French to Arabic

    • القرن الحادي والعشرين
        
    • للقرن الحادي والعشرين
        
    • القرن الحادي والعشرون قرنا يشيع فيه
        
    • بالقرن الحادي والعشرين
        
    Une action collective devrait aider à faire du vingt et unième siècle le siècle des femmes. UN وأضافت أن العمل المشترك من شأنه أن يجعل القرن الحادي والعشرين قرنَ المرأة.
    Rapport du Partenariat statistique au service du développement au vingt et unième siècle UN تقرير الشراكة في الإحصاءات من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين
    Rapport du Partenariat statistique au service du développement au vingt et unième siècle UN تقرير الشراكة في الإحصاءات من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين
    Les politiques colonialistes appartiennent à un passé interventionniste et constituent un anachronisme inacceptable au vingt et unième siècle. UN وتنتمي السياسات الاستعمارية إلى الماضي القائم على التدخل وتشكل مفارقة تاريخية غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين.
    On prévoit que plus d'un milliard de personnes mourront en conséquence de maladies liées au tabac au cours du vingt et unième siècle. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على بليون شخص سيموتون بسبب أمراض متصلة بالتبغ خلال القرن الحادي والعشرين.
    Les femmes du vingt et unième siècle sont confrontées à des problèmes d'envergure mondiale qui touchent leurs nations. UN والمرأة في القرن الحادي والعشرين عليها أن تتصدّى للمسائل العالمية التي تؤثّر على بلدها.
    En 2005, J. M. Burns a souligné l'avantage potentiel de l'intégration de nombreuses disciplines afin d'informer les leaders du vingt et unième siècle. UN وفي عام 2005 توصّل ج. م. بيرنس إلى الفائدة المحتملة للجمع بين عدة تخصصات لتستفيد منه القيادات في القرن الحادي والعشرين.
    En effet ce n'est pas la possession d'un stock d'armes nucléaires qui permettrait d'écarter les menaces qui se présentent au vingt et unième siècle. UN إن تهديدات القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها بمخزون نووي ضخم.
    En effet ce n'est pas la possession d'un stock d'armes nucléaires qui permettrait d'écarter les menaces qui se présentent au vingt et unième siècle. UN إن تهديدات القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها بمخزون نووي ضخم.
    C'est dans la vie quotidienne des hommes du vingt et unième siècle qu'il faut intégrer la notion de développement durable. UN ويلزم إدماج التنمية المستدامة في نمط الحياة في القرن الحادي والعشرين.
    Des concepts plus larges sont à présent nécessaires pour expliquer la réalité complexe du vingt et unième siècle et en parler. UN ويلزم الآن أن تكون هناك مفاهيم أوسع لشرح ومعالجة واقع القرن الحادي والعشرين المُعقد.
    Nous pensons que les problèmes du vingt et unième siècle ne peuvent être pris en charge sans un attachement universel au multilatéralisme, dont les Nations Unies sont le fer de lance. UN ونؤمن بأن مشاكل القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها دون وجود التزام عالمي بتعددية الأطراف تتصدره الأمم المتحدة.
    Cette dernière représente en effet notre meilleur atout pour nous assurer que le vingt et unième siècle sera libéré du fléau des armes chimiques. UN فهذه الجهود تمثل أفضل ضمان لنا لتحرير القرن الحادي والعشرين من ويلات الأسلحة الكيميائية.
    L'élimination de la pauvreté est le principal défi du vingt et unième siècle en matière de développement. UN واستئصال الفقر هو التحدي الأساسي أمام التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    La couche d'ozone devrait être rétablie au niveau antérieur à 1980 d'ici le milieu du vingt et unième siècle. UN ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    Le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. UN فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين.
    La délégation américaine est résolue à collaborer avec le Rapporteur spécial afin d'abolir l'esclavage au vingt et unième siècle. UN وأضاف أن وفده ملتزم بالعمل مع المقررة الخاصة لإلغاء العبودية في القرن الحادي والعشرين.
    Alors que nous entrons dans le vingt et unième siècle, elle est déjà amorcée à de multiples niveaux. UN ويجري تعزيز ثقافة السلام فعلا على مستويات عديدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Il repose aussi sur une nouvelle vision de la ville du vingt et unième siècle. UN وتستند أيضا إلى رؤية جديدة للمدن في القرن الحادي والعشرين.
    Elle a également établi une série de priorités à travers l'adoption du Plan d'action, qui contient des engagements pour le vingt et unième siècle. UN وحددت أيضا مجموعة من الأولويات من خلال اعتماد خطة العمل، التي تضمنت التزامات للقرن الحادي والعشرين.
    Le monde attend un vingt et unième siècle de paix et de stabilité et un moyen d'éliminer les armes nucléaires et d'arrêter tous les essais nucléaires. UN وأضاف أن العالم يتطلع إلى أن يكون القرن الحادي والعشرون قرنا يشيع فيه السلام والاستقرار وأنه يجب التوصل إلى طريقة لإزالة الأسلحة النووية ووقف جميع التجارب النووية.
    Les Nations Unies sont entrées dans le vingt et unième siècle en faisant la promesse solennelle de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici 2015. UN رحبت الأمم المتحدة بالقرن الحادي والعشرين بوعد رسمي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more