"vingt-et-unième siècle" - Translation from French to Arabic

    • القرن الحادي والعشرين
        
    • للقرن الحادي والعشرين
        
    Toutefois, au vingt-et-unième siècle, les taudis ont envahi les villes et la réflexion s'est imposée. UN بيد أن المدن في القرن الحادي والعشرين مليئة بالأحياء الفقيرة، مما يستدعي التفكير من جديد في هذه المسألة.
    On note un manque d'intérêt pour relancer des projets importants pour les enfants. Nous sommes au vingt-et-unième siècle et il n'existe pas de forum national pour les enfants. UN عدم الاهتمام في إحياء مشاريع مهمة للطفولة فنحن في القرن الحادي والعشرين ولا يوجد محفل تحت مسمى المنتدى الوطني للطفولة.
    L'ONU a beaucoup à faire en ce vingt-et-unième siècle. UN إن أمام الأمم المتحدة أعمالا كثيرة في القرن الحادي والعشرين.
    Israël est le seul pays qui est entré dans le vingt-et-unième siècle en tant que vestige du vingtième siècle, en tant qu'occupant et qu'agresseur. UN وإسرائيل هي البلد الوحيد الذي دخل القرن الحادي والعشرين بوصفه من متخلفات القرن العشرين، فهو محتل ومعتدِ.
    Le vingt-et-unième siècle doit être consacré aux zones métropolitaines, aux espaces participatifs locaux et aux stratégies de développement mondial. UN وينبغي للقرن الحادي والعشرين أن يُخصص للمناطق المتروبولية، والمناطق التشاركية المحلية واستراتيجيات التنمية العالمية.
    Ce sont les valeurs qui doivent caractériser la civilisation mondiale du vingt-et-unième siècle. UN هذه هي القيم التي ينبغي أن تطبع الحضارة العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Il s'agirait, pour cela, d'exploiter les chances de développement mondial au cours du vingt-et-unième siècle. UN وترمي هذه الأهداف إلى اغتنام فرصة التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين.
    Après tout, aucun pays, aucune région n'est à l'abri des défis désastreux que connaît le vingt-et-unième siècle. UN ففي نهاية المطاف، لا يوجد بلد أو إقليم محصن من تحديات القرن الحادي والعشرين الأمنية الرهيبة.
    Mise en œuvre de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du vingt-et-unième siècle UN تنفيذ اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    On ne peut efficacement combattre ce mal du vingt-et-unième siècle que si la communauté internationale unit ses efforts. UN ولا يمكننا مكافحة شر القرن الحادي والعشرين بفعالية إلا من خلال جهود المجتمع الدولي الموحدة.
    :: Mise en place d'un puissant des femmes pour réduire l'ampleur des défis du vingt-et-unième siècle en sensibilisant et en organisant les femmes; UN :: بناء حركة نسائية قوية للتخفيف من تحديات القرن الحادي والعشرين وذلك عن طريق التوعية وتنظيم صفوف النساء
    Il est inacceptable qu'au vingt-et-unième siècle nous assistions à la fin tragique de ces travailleurs défavorisés qui méritaient un travail décent et un environnement sécurisé. UN فمن غير المقبول في القرن الحادي والعشرين أن نشهد مثل هذه النهاية المؤسفة لهؤلاء العمال المحرومين الذين يستحقون العمل اللائق والبيئة الآمنة.
    Repositionnement de l'Institut africain de développement économique et de planification face aux défis du vingt-et-unième siècle UN تصحيح مسار المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Grâce à l'appui constant de l'Assemblée, la République de Corée a pu entrer dans le vingt-et-unième siècle en tant que démocratie à part entière dotée d'une économie dynamique. UN وبفضل الدعم المستمر للجمعية، تمكنت جمهورية كوريا من دخول القرن الحادي والعشرين كديمقراطية ناضجة واقتصاد نشط.
    L'intervenante espère que chacun sera en mesure d'assumer cette responsabilité historique alors que le monde entre dans le vingt-et-unième siècle. UN وأعربت عن أملها في أن يكون كل فرد قادرا على الاضطلاع بمسؤوليته التاريخية في الوقت الذي يدخل فيه العالم القرن الحادي والعشرين.
    Un nouveau programme de développement devrait reprendre les réalisations au titre des objectifs du Millénaire pour le développement, s'inspirer de leurs enseignements et relever les défis du vingt-et-unième siècle. UN وينبغي لأية خطة جديدة للتنمية أن تمضي قُدماً بإنجازات الأهداف الإنمائية للألفية، استناداً إلى دروسها والاستجابة لتحدّيات القرن الحادي والعشرين.
    En réunissant le travail de ces entités sous la direction renforcée et liée de manière plus stratégique et en partageant des services de soutien, les Nations Unies devraient être en mesure d'améliorer encore l'aide aux États membres pour générer des idées nouvelles, partager des connaissances et renforcer des capacités et relever les défis du vingt-et-unième siècle. UN ومن خلال مواءمة العمل الذي تقوم به هذه الكيانات في إطار قيادة معززة ومترابطة أكثر من الناحية الاستراتيجية، وتبادل خدمات الدعم، يفترض أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام على نحو أفضل بدعم الدول الأعضاء في توليد أفكار جديدة وفي تبادل المعارف وبناء القدرات لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    En outre, en 2012, l'organisation a coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour la population sur un rapport consacré au vieillissement au vingt-et-unième siècle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت المنظمة في عام 2012 مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقرير بشأن الشيخوخة في القرن الحادي والعشرين.
    De même, l'efficacité du régime de vérification doit être renforcée, tout particulièrement en matière industrielle, en veillant à ce que cet outil unique soit constamment adapté à la réalité des nouveaux enjeux du vingt-et-unième siècle. UN ويجب بالمثل تعزيز فعالية نظام التحقق، وبخاصة فيما يتعلق بالصناعة، كيما يتسنى تكييف هذه الأداة الفريدة باستمرار بما يتفق والتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Ces tendances lient le destin et l’avenir de sept milliards d’individus aujourd’hui plus que jamais. Aucune nation ne peut à elle seule résoudre les grands défis globaux du vingt-et-unième siècle. News-Commentary ان هذه التوجهات تربط مصير ومستقبل السبعة بلايين شخص اليوم اكثر من أي وقت مضى . لا يوجد شعب بإمكانه لوحده ان يتعامل مع التحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين فالتعاون الدولي هو حاجة عالمية.
    Cette quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pourrait peut-être servir d'instance pour étudier cette proposition et préparer le terrain à une nouvelle action multilatérale pour convenir d'un ordre du jour pour le vingt-et-unième siècle dans les domaines du désarmement, de la paix et de la sécurité internationales. UN وربما توفر دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة منتدى لهذا المقترح وتهيئ الأرضية لمحاولة متعددة الأطراف رئيسية أخرى للاتفاق على جدول أعمال للقرن الحادي والعشرين في ميدان نزع السلاح، والأمن والسلام الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more