"vingtième siècle" - Translation from French to Arabic

    • القرن العشرين
        
    • القرن العشرون
        
    Il n'est pas possible d'imaginer un retour à la course aux armes nucléaires qui existait au vingtième siècle. UN ولا تمكن العودة مرة أخرى إلى سباق التسلح الذي كان سائدا في القرن العشرين.
    La fin du vingtième siècle a été marquée par la recrudescence de l'épuration ethnique dans certaines régions, ce qui est une honte pour l'humanité. UN وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية.
    Si l'on s'en tient aux critères traditionnels, le monde a connu des progrès économiques considérables au cours de la seconde moitié du vingtième siècle. UN وقد حقق العالم، حسب الاعتبارات التقليدية، تقدماً اقتصادياً هائلاً خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    On ne peut revenir à la course aux armes nucléaires du vingtième siècle. UN ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي الذي حدث في القرن العشرين.
    Un million de personnes ont dû abandonner leurs terres au milieu du vingtième siècle et se réfugier dans les pays voisins. UN فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة.
    La plupart de ces traités remontent à la fin du dix-neuvième ou au début du vingtième siècle. UN وقد أُبرمت معظم هذه المعاهدات أواخر القرن التاسع عشر أو بداية القرن العشرين.
    Jusqu'à la fin du vingtième siècle, les données d'inscription devaient être conservées en format papier. UN 36 - كان من اللازم الاحتفاظ بقيود التسجيل في شكل ورقي حتى نهاية القرن العشرين.
    Le Président déclare que la cause de la décolonisation a été une des questions déterminantes de la dernière partie du vingtième siècle. UN 1 - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى المسائل الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    C'est bien trop vingtième siècle. Où avez-vous eu ce jean ? Open Subtitles . كلها من طراز القرن العشرين من أين ابتعت هذا القميص ؟
    Nous parcourons le pays de long en large. Nous voyageons partout et faisons des recherches dans l'espoir de guérir certaines des maladies les plus terrifiantes du vingtième siècle. Open Subtitles نسافر عبر أنحاء البلاد ، نقوم ببعض الابحاث آمالين معالجة أسوء أمراض القرن العشرين
    1. Depuis la première moitié du vingtième siècle, l'Égypte s'intéresse aux sciences spatiales et à leurs applications, notamment à ce qui suit: UN ١- منذ مطلع القرن العشرين ومصر مهتمة بالعلوم الفضائية واستخداماتها، بما في ذلك:
    Dans cette acception élémentaire, l'économie mondiale vit un processus d'intégration internationale progressive depuis 1950, un processus qui s'est toutefois nettement accéléré au cours du dernier quart du vingtième siècle. UN وفيما يخص هذا المعني الأولي شهد الاقتصاد العالمي اندماجاً اقتصادياً دولياً تدريجياً منذ عام 1950. غير أن وتيرة عملية العولمة هذه ازدادت بصورة ملحوظة خلال الربع الأخير من القرن العشرين.
    Le Président déclare que la décolonisation a été l'un des traits marquants de la deuxième moitié du vingtième siècle. UN 1 - الرئيس: ذكر أن إنهاء الاستعمار كان من بين المسائل التي تميز بها الجزء الأخير من القرن العشرين.
    N'oublions pas le slogan du vingtième siècle < < Les droits des femmes sont des droits fondamentaux de la personne > > . UN إن عبارة " حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان " ينبغي ألا تكون شعارا منسيا من شعارات القرن العشرين.
    M. Hans Corell, ancien Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, a décrit à juste titre la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comme étant sans doute la plus grande réussite de la communauté internationale au vingtième siècle en matière de codification juridique. UN وكان وكيل الأمين العام للشؤون القانونية السيد هانس كوريل محقا عندما وصف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأنها ربما تكون أعظم إنجاز قانوني وحيد في تدوين القانون خلال القرن العشرين.
    Aujourd'hui, elle est à la traîne essentiellement à la suite de la politique menée au cours de la dernière décennie du vingtième siècle. UN أما اليوم فيأتي ترتيبها بعد تلك البلدان، ويعود ذلك في المقام الأول إلى السياسات المتبعة إبان العقد الأخير من القرن العشرين.
    La proclamation d'une Journée annuelle de commémoration en mémoire de l'Holocauste, pour en honorer les victimes, est un moyen de faire comprendre aux générations futures qu'elles ne doivent pas oublier les tragédies qui ont ravagé l'Europe au vingtième siècle. UN إن تخصيص يوم لذكرى محرقة اليهود كل سنة إحياءً لذكرى الضحايا طريقة لجعل أجيال المستقبل تفهم أنه لا ينبغي لها أن تنسى المآسي التي خربت أوروبا في القرن العشرين.
    Il n'et certainement pas dans l'intention de cette délégation de jeter l'opprobre dans la direction d'un milieu particulier, car l'Europe d'aujourd'hui n'et pas l'Europe de la première partie du vingtième siècle. UN وبالتأكيد ليس في نية هذا الوفد إثارة أي شكوك في اتجاه أي جهة معينة، لأن أوروبا اليوم ليست أوروبا النصف الأول من القرن العشرين.
    Même après l'Holocauste juif, l'histoire de la fin du vingtième siècle a, hélas été marquée par une série de conflits brutaux qui ont une fois encore abouti à de graves crimes de guerre, des crimes contre l'humanité, au génocide et à d'autres graves crimes. UN وحتى بعد محرقة اليهود، فإن أواخر القرن العشرين وُصمت، للأسف، بسلسلة من الصراعات الوحشية التي تمخضت هي الأخرى عن جرائم حرب مميتة وجرائم ضد الإنسانية، وإبادة جماعية، وجرائم خطيرة أخرى.
    Ce livre, qui s'intitule < < Femmes réfugiées > > , contient 39 portraits de femmes réfugiées, portraits qui racontent la vie de femmes qui ont été marquées par quelques-unes des pires formes de persécution, de discrimination et d'intolérance dont le vingtième siècle a été témoin. UN ويحتوي الكتاب المعنون النساء اللاجئات، على 39 صورة للاجئات من النساء. وتعكس هذه الصور قصصا من حياة النساء اللائي تعرضن لبعض أسوأ أنواع الاضطهاد والتمييز والتعصب التي شهدها القرن العشرين.
    Le vingtième siècle a été témoin de génocides, d'atrocités, de tueries en masse et de nettoyages ethniques qui, hélas, ne se sont pas limités à un continent. UN وقد شهد القرن العشرون أنواع الإبادة الجماعية والفظائع والقتل الشامل والتطهير العرقي، التي لم تقتصر، مع الأسف، على قارة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more