Le viol des femmes servant de porteuses ou soumises à des travaux forcés dans des camps serait largement pratiqué. | UN | ويقال بأن اغتصاب النساء العاملات في مخيمات العمل القسري بوصفهن من أفراد العتالة أمر شائع. |
En outre, le Code pénal punit le viol des femmes et des jeunes filles et le gouvernement a établi des centres pour les femmes et les petites filles qui sont victimes de la violence. | UN | ويقمع القانون الجنائي في الوقت الحاضر اغتصاب النساء والأطفال وأنشأت الحكومة مراكز للنساء والأطفال ضحايا العنف. |
Les parties aux conflits utilisent habituellement le viol des femmes comme arme de guerre, pour humilier et terroriser la population. | UN | وتقوم الأطراف المتحاربة عادة باستخدام اغتصاب النساء كسلاح من أسلحة الحرب وذلك بقصد إذلال السكان وإيقاع الرعب في نفوسهم. |
Au Pakistan, selon les informations, le viol des femmes travaillant sous contrainte pour dettes est l'un des problèmes les plus pressants pour le mouvement cherchant à mettre fin à la servitude pour dettes. | UN | وفي باكستان، تفيد تقارير بأن اغتصاب الإناث العاملات بالسخرة أحد أشد المشاكل إلحاحاً التي تواجه الحركة من أجل إنهاء إسار الدين(). |
b) L'adoption de mesures spéciales visant à empêcher le viol des femmes en détention; | UN | )ب( واعتماد تدابير خاصة لمنع وقوع حالات اغتصاب المرأة وهي رهن الاعتقال؛ |
Le viol des femmes et des filles dans leur maison, en présence de leur famille, constitue un outil d'intimidation et de torture. | UN | ويشكل اغتصاب النساء والفتيات في منازلهن، وبحضور أسرهن، أداة للترهيب والتعذيب. |
Le viol des femmes et des filles au sein de la famille et dans la communauté est très répandu et ce problème est omniprésent dans l'ensemble du pays. | UN | ويسود اغتصاب النساء والفتيات في البيت والمجتمع، وهو مُشكِل واسع الانتشار في أنحاء بوروندي. |
Le viol des femmes dans les prisons paraît être fréquent bien que, lors de la deuxième visite du Rapporteur spécial, le nombre de plaintes ait diminué. | UN | ويبدو أن اغتصاب النساء في مراكز الاحتجاز يقع بصفة متكررة، رغم أن عددا أقل من الشكاوى سجل في هذا الصدد خلال الزيارة الثانية للمقرر الخاص. |
Souvent, le viol des femmes et des filles est une question qui est rapidement reléguée au second plan, et les victimes se sentent abandonnées par l'État. | UN | وكثيرا سرعان ما يتلاشي اغتصاب النساء والبنات بعيدا عن بؤرة الاهتمام الوطني، مما يترك الناجيات من هذه الجرائم وهن يشعرن بأن الدولة قد تخلت عنهن. |
Il a aussi recommandé de mduler les motifs de divorce et les dispositions relatives à l'autorisation de se marier et d'adopter une loi relative au viol des femmes dans le cadre du mariage et à l'expulsion des femmes. | UN | وأوصى المكتب الوطني لسياسة الجنسين أيضاً بمواءمة أسس الطلاق والشروط المتعلقة بالسماح بالزواج، وإصدار تشريع بشأن اغتصاب النساء في إطار الزواج وطرد المرأة. |
Bien que les modalités du viol des femmes autour des camps de personnes déplacées soient bien connues, les autorités n'ont guère agi pour faire diminuer la menace ou enquêter sur les cas signalés. | UN | ورغم معرفة السلطات معرفة جيدة بأنماط اغتصاب النساء في مخيمات المشردين داخلياً، لم تبذل هذه السلطات إلا القليل من الجهد للتقليل من خطر وقوع حالات الاغتصاب أو التحقيق في ما أُبلغ عنه من حالات. |
Le viol des femmes et des filles signalé dans le précédent rapport est considéré au Cameroun comme une atteinte physique et psychologique grave des victimes. | UN | 58- ويعتبر اغتصاب النساء والفتيات المشار إليه في التقرير السابق انتهاكاً جسدياً ونفسياً شديداً للضحايا في الكاميرون. |
9. Appuie l'initiative de la Commission d'experts d'enquêter sur la pratique systématique du viol des femmes dans l'ex-Yougoslavie, dans le cadre de son projet de plan d'action dans lequel l'accent sera mis sur les plaintes relatives aux violences sexuelles; | UN | ٩ - تؤيد لجنة الخبراء في مبادرتها بالتحقيق في مسألة اغتصاب النساء بانتظام في يوغوسلافيا السابقة من خلال خطة عملها المتوخاة التي ستركز بوجه خاص على الادعاءات المتعلقة بالاعتداء الجنسي؛ |
13. Dans le cadre de l'examen du rapport de la République du Congo, le Comité a jugé gravement préoccupants le phénomène du viol des femmes, ainsi que l'ampleur et la persistance des autres formes de violence perpétrées à leur égard par des hommes armés. | UN | 13- وأعربت اللجنة، لدى استعراضها لتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن قلقها البالغ إزاء حالات اغتصاب النساء ونطاق أشكال العنف الأخرى واستمرارها ضدهن على يد رجال مسلحين. |
Membre de la mission communautaire d'investigation sur le viol des femmes musulmanes en Bosnie-Herzégovine (1993). | UN | :: عضو عن البرتغال في بعثة الجماعة الأوروبية للتحقيق في حالات اغتصاب النساء المسلمات في البوسنة والهرسك (1993) |
Les rapporteurs spéciaux soulignent également qu'il est nécessaire de mettre en place des mécanismes efficaces pour veiller à ce que les personnes qui agissent au nom de l'État et les militaires soient tenus de rendre des comptes pour leurs actes, faisant ainsi le lien entre le viol des femmes et d'autres violations des droits fondamentaux des civils, d'une part, et la paix, le développement et la justice, d'autre part. | UN | وتشدد المقررتان الخاصتان أيضاً على ضرورة أن تتناول الآليات الفعالة القضايا المتعلقة بمساءلة كل من الذين يتصرفون باسم الدولة؛ والأفراد العسكريين؛ وربط مشكلة اغتصاب النساء وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين بقضية السلم والتنمية والعدالة. |
Pour ne citer que l'une des nombreuses violations des droits des femmes commises par ce régime, elle mentionne le viol des femmes dans les prisons israéliennes et le cas d'une femme qui accouché alors qu'elle était détenue dans un poste de contrôle. | UN | واقتصرت في بيانها عن بضع انتهاكات من بين انتهاكات النظام الإسرائيلي لحقوق المرأة مشيرة إلى اغتصاب النساء في السجون الإسرائيلية وإلى حالة المرأة الحامل التي وضعت مولودها بينما كانت محتجزة في احدى نقاط التفتيش. |
271. Le Comité juge aussi gravement préoccupant le phénomène du viol des femmes ainsi que des autres violences commises à leur égard par des hommes armés et s'inquiète de l'ampleur ainsi que de la continuation de ces crimes, contrairement aux obligations imposées par les articles 3, 7 et 9 du Pacte. | UN | 271- كذلك يساور اللجنة قلقاً بالغاً إزاء اغتصاب النساء وغيره من أشكال العنف الذي يرتكبه رجال مسلحون ضدهن، وتشعر بالانزعاج إزاء نطاق هذه الجرائم واستمرارها، في انتهاك للالتزامات المفروضة بموجب المواد 3 و7 و9 من العهد. |
Un membre a cité le document établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), où le viol des femmes en temps de guerre était qualifié de crime de guerre par excellence. | UN | واستشهدت عضوة من اﻷعضاء بالوثيقة التي أعدتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( التي تُعرف اغتصاب المرأة في أثناء الحرب بأنه " جريمة حرب " . |